您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0412) >> 正文

日语几句翻译

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-25 14:10:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 几句翻译

作者:おにしょ 2004-12-8 21:16:00)

几句翻译

都是简单的汉译日。因为一直都是在做选择题,没做过主观题,不知道译得是不是合语法。大家帮忙看看,指点指点,谢了。

1、书确是一本好书,可并不是谁都想看这本书的。

この本は確かにいい本だが、誰でも見てほしいわけではない。

この本は確かにいい本なのに、誰でも見ったがるというものではない。

2、少年尽管讨厌学习,但愉快地去上学了。

あの少年は勉強が嫌いながら、楽しくに学校へ行った。

3、今晚有重要的宴会,带上招待券,请一定参加。

今晩、重要的なパーテイがあって、ぜひ招待券を持ってご出席/参加ください。

4、如果没有遇到铃木先生的话,我一定不会专攻这门学科的。

もし鈴木先生が会わないたら、私はこの学科が専門にするはずがない。

5、他说的话不过是句玩笑,所以你最好不要介意啊。

彼の言葉は冗談だばかりで、きみが気にかけらないことだ。

6、这一带夜里很晚还有汽车在奔跑,所以吵得睡不着觉。

この辺、夜遅く時間まで、車がたくさん通ったから、うるさいし眠られない。

(红字部分没把握,不知能不能这样表达。其他部分如有错误或不妥之处也请指出。再谢。)

作者:老肖 2004-12-9 16:45:00)


1、书确是一本好书,可并不是谁都想看这本书的。


この本は確かにいい本だが、誰でも見てほしいわけではない。

この本は確かにいい本なのに、誰でも見ったがるというものではない。

この本は確かにいい本だからといって、誰でも見たがるとは限らない。

注意,第一句的見てほしい是让他人看,意思反了,属于错句。

第二句的のに应是反诘、遗憾的口气,场合不对。

2、少年尽管讨厌学习,但愉快地去上学了。

あの少年は勉強が嫌いながら、楽しくに学校へ行った。

这句话中文都不通呢,即使译成日语也定然是不通的,我改一下:

少年尽管讨厌学习,但还是不得已去上学了。

あの少年は勉強が嫌いながらも、やはり学校へ行かざるを得なかった。

3、今晚有重要的宴会,带上招待券,请一定参加。

今晩、重要的なパーテイがあって、ぜひ招待券を持ってご出席/参加ください。

今晩、重要的なパーテイーがありますので、ぜひ招待券を持ってご出席ください。

接续助词て虽说可以表示原因,但属于弱因果关系,后项是不能用命令句结句的。ので虽说一般也不能用命令句结句,但在敬语句中可以使用,本句子用から太生硬,不宜用。

4、如果没有遇到铃木先生的话,我一定不会专攻这门学科的。

もし鈴木先生が会わないたら、私はこの学科が専門にするはずがない。

もし鈴木先生に会わなかったら(或:会わなければ)、私はこの学科を専門にしなかったにきまっている。

たら不能直接接在形容词连体形后;后面的 はずがない属于推量的句型,不能用于自己,只能用于他人。

5、他说的话不过是句玩笑,所以你最好不要介意啊。

彼の言葉は冗談だばかりで、きみが気にかけらないことだ。

彼の言葉が冗談にすぎないから、きみには気にかけないでほしい。

ばかりで是“光……”、“净……”、“只……”的意思,用不上;再说也不能接在だ后面。后面的ことだ口气稍硬了点。实际上这是一个朋友间的希望和建议句,用でほしい就可以了。

6、这一带夜里很晚还有汽车在奔跑,所以吵得睡不着觉。

この辺、夜遅く時間まで、車がたくさん通ったから、うるさいし眠られない。

この辺、夜遅くまで、車がたくさん通っていて、うるさくてよく眠られない。

句子是一个弱因果关系句(中文原文中的“所以”二字去掉,原中文更美),用て表原因为好,し表示累加原因,或表示间接原因,而うるさい是直接原因,不宜用し。

评分:60分。頑張ってくださいね。呵呵~。


[此贴子已经被作者于2004-12-9 19:22:20编辑过]
作者:yunni 2004-12-9 18:42:00)


老肖老师,关于し

能不能说的更详细点,这个当初老师只是一笔带过没细说,我也没学好,至今都不晓得该如何运用它,该用在什么场合,谢谢老师了~~~~~~

作者:おにしょ 2004-12-9 21:41:00)


关于这句“少年尽管讨厌学习,但愉快地去上学了。”我也认为不通呢,但没办法,这可是一套国家权威某大考中的题,具体是什么考试就不说了,免得让那些命题人没面子。请问:如果单说“愉快地去上学了”,可以是“楽しくて学校へ行きました。”吗?

还有一句:虽然很喜欢日本料理,但刚刚吃过饭,所以就没吃。

日本料理が大好きだが、ご飯を食べたところ、食べることはありません。

这句需要用过去时吗?

谢谢!

作者:老肖 2004-12-9 22:34:00)


“愉快地去上学了”,可以是“楽しくて学校へ行きました。”吗?

应译成:楽しそうに学校へ行きました。

楽しい是感情形容词,用于第三人称是不能直接作状语的,应加表示推测的そうに或げに等形式为好。不过在小说等文学作品中也见直接用过,不过这属于题外话了。

还有一句:虽然很喜欢日本料理,但刚刚吃过饭,所以就没吃。

日本料理が大好きだが、ご飯を食べたところ、食べることはありません。

这句需要用过去时吗?

应改为:日本料理が大好きだが、ご飯を食べたところなので、食べなかった。

たところ是句型,用于前项我干了某事,后项出现了意料之外的事。中文译不出。例如:

駅の遺失物係に問い合わせたところ、届いているとのことだ。/问了车站的失物招领处,说是那东西送到了。

表示“刚刚”意思的句型必须用“……たところだ”,因な是だ的连体形,所以なので可以前接たところ,还是表示“たところだ”(刚刚)的意思。不能用单独的“たところ”的句型,不然意思不通;

这是一个因果关系句,句中应有表示因果关系的ので等句型;

ことはありません前接动词现在时,表示“无须”;“不必”的意思,与原中文意思不符。

中文的意思是“没有吃”,不是“不吃”,所以必须用过去时结句,不能用现在时,不然就是“不吃”了。

前半句你用了简体“だが”,后半句就不能用敬语“ありません”结句了,这样搭配不协调,属于病句。前后必须统一,要不全用简体,要不全用敬体。

你看,一句短短的话错了这么多,这回可要判你不及格了哦。

作者:老肖 2004-12-9 23:44:00)


yunni さん:

关于接续助词し的意义及用法

接续:前接活用语终止形。

意义:

一、以“……し……し”的形式表示并列。例如:

1)、田中さんは英語も上手だし、フランス語も上達している。/田中英语也好,法语也有进步。

2)、学校では褒められもするし、叱られもするようだ。/(他)在学校有时受表扬,有时挨批评。

3)、映画は見ないし、劇も見ないし、めったに酒も飲まない。珍しい人だ。/不看电影,也不看戏,酒也很少喝,是个少有的人。

二、表示原因。

1、以“……し……し”的形式表示并列原因,最后一个し之后是结论。例如:

1)、あの人は才能もあるし、気立てもいいし、本当に申し分のない相手だよ。/他才华出众,脾气又好,真是个无可挑剔的好对象。

2)、朝は早いし、夜は遅いし、子供を可愛がっている暇さえない。/上班早,下班晚,连喜欢喜欢小孩的空闲都没有。

2、以单独一项“……し”的形式表示一系列原因中的首要原因,也可能是为了使语气婉转而故意说的无关紧要的理由。暗示另有其它理由。例如:

1)、いやだと断るわけにもいかないだろうし、仕方がないね。/又不好一口回绝,真没办法。

2)、老眼のようでもあるし、事務係の仕事には向かないだろう。/眼睛也好象花了,怕是作办事员的工作不合适吧?

3)、まだ若いんだし、諦めずにもう一度挑戦してください。/再说你还年轻呢,别灰心,再试一次。

3、以“……(でも)なかろうし”或“……(でも)あるまいし”的形式表示带有责备、轻视或理所当然等口气的原因和理由,其语气近于のに、ものを、くせに。例如:

1)、女でもあるまいし、髪を長く伸ばして、バーマでもかけようと思うのか。/你又不是女的,留那么长头发想烫发是怎么着?

2)、嘘を言うのではなかろうし、聞き入れたほうがよかったかも知れない。/再说了,又不会是骗人的,也许当初同意就好了。

三、在句尾作终助词用,暗含以上述内容为原因。有时是逆接(例1),有时类似于因果关系的倒装句(例2),例如:

1)、俺が入ったのを見て、皆申し合わせたように俺の顔を見た。見世物じゃあるまいし。/大家看我进来,不约而同地瞅着我的脸。我有什么好看的!

2)、嬉しいな。夏休みももうすぐ始まるし。/真高兴,暑假就要到了。

3)、「これ、覚えなくてもいいね」「そうね。試験にも出ないしね」/“这个,我不记行吗?”“是啊,考试又不会出。”


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告