您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

日语两段短篇翻译比较学习

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2004-12-23 10:48:00  点击:  切换到繁體中文

 

sinjiok翻译.想参与讨论请登陆本站论坛。

前天为了我,在繁忙的工作中,老师特意安排时间跟我面谈,我却老师所问的问题回答的很不好.真的是辜负了老师的一片心.我也感到很惭愧.那个时候第一次跟初次见面的老师面谈难免会很紧张,而且我所事先所准备的资料很不齐全,没有充分的总结自己所学的知识..导致这种尴尬的事情发生,十分抱歉!

翻译:

おととい私のため、多忙な仕事の中で、先生は特別に私と直接会って話す時間を手配して、私は問題の回答がとてもよくないことを先生から聞いた。本当に先生の心に背いたのだ。私はとても恥ずかしく思う。先生と初対面の時、直接会って話すのはどうしても緊張していて、その上、私が事前に用意した資料はとても疎かで、自分の学んだ十分な知識が無い。このような具合が悪い事を招いて、非常に申しわけなく思います。

一昨日先生は私の為に、多忙なお仕事の中で、私と特別に会って話す機会を設けて下さいました。私は先生から問題の回答がとても悪いことを聞きました。先生のお心に背いてしまいました。私はとても恥ずかしく思います。先生と初対面した時に、直接会って話すのはどうしても緊張して、その上に、私が事前に用意した資料はとても疎かで、自分で学んだ知識が十分とはとても言えませんでした。このような恥ずかしい事態を招いて、非常に申しわけなく思います。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告