表示授受关系可以使用动词和补助动词。一般来说,使用动词时较多的是指物件的授受,使用补助动词时指行为的授受 (一)表示授受的动词 1.やる あげる さしあげる 表示“我(们)给予人家”,或“人家给予人家”,主语是“给予”的人,而不是接受的人。やる用于上对下的关系,あげる用于平等关系,而さしあげる用来向他人表示尊敬。 ○私は弟に本をやった。 ○お好きならあなたにあげましょう。 ○これを記念として先生に差し上げましょう。 2.くれる くださる 表示“人家给予我(们)或自己一方”,主语是“给予”的人。くれる用于一般性场合,くださる是敬语。 ○このバッジは友達がくれたのです。 ○この花瓶はだれがくれたのですか。 ○これは先生がくださったのです。 3.もらう いただく 頂戴する 表示“我(们)从别人那里得到了什么”,也可以表示“我(们)向别人索取什么”。もらう用于一般场合性,いただく、頂戴する是敬语。 ○これは李さんからもらった本です。 ○ふろが壊れたので、隣の家でふろをもらった。 ○この写真は先生からいただいたものです。(頂戴したものです。) ○沢山いただきました。 (二)表示授受的补助动词 上述三级授受动词又可以接在动词连用形加助词“て”的后面作补助动词用,主要表示动作行为的授受关系。 ○看護婦さんが患者のためにベットを片付けてやった。 ○この前貸してあげた本をいまだに返してくれない。 ○薬は私が病院からもらってきて差し上げます。 ○ちょっと手を貸してくれ。 ○ちょっと見せてくださいませんか。 ○ママに靴を買ってもらいました。 ○先生に作文を添削していただきました。 ○魚屋さん、明日もまた来てちょうだいね。(“頂戴する”通常以“ちょうだい”的形式用于句末。) 敬语补助动词くださる、いただく(頂戴する)可以接在动词连用形或サ变动词词干后面,如: ○ちょっとお待ちくださいませんか。 ○お暇があればご案内いただきます。 |
日语语法:授受关系的动词和补助动词
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语