您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 杂文鉴赏 >> 正文

古代汉语在现代日语中的若干痕迹

作者:佚名  来源:新华网   更新:2016-9-7 9:06:01  点击:  切换到繁體中文

 


据史志文献及日本考古发现,大约在唐朝年间,中国的汉字就大规模传入日本并被沿用至今。根据日本文部科学省文化审议会国语分会的规定,现行《常用汉字表》汉字数目为2136个。而我国大陆地区目前通用的《现代汉语常用字表》中则收录了2500个常用字及1000个次常用字,共计3500个。虽然现代日语与现代汉语在发音、语法等方面大相径庭,但在汉字的使用上,古汉语的痕迹却相当明显。


例如,“左迁”。左迁(日语:左遷)的意思就是降级,在现代汉语中几乎难觅踪迹,至少在日常口语中并不使用。好在现行中学教材中收录了韩愈七律名篇《左迁至蓝观示侄孙湘》,颈联“云横秦岭家何在,雪拥蓝关马不前”堪称家喻户晓、耳熟能详,因此普通读者对于左迁的意思应该并不陌生。不过,在现代日语中,左迁非但见诸于文章,而且在日常口语中也经常使用。


另外,在现代日语中经常出现的“豹变”,在现代汉语中似乎很少提及,至少在日常口语中早已绝迹。“豹变”出自《周易·革卦》,其辞曰:“大人虎变,小人革面,君子豹变”。形容大人、君子进德修业、成效显著,而小人的变化仅在面貌而心性难改。日本人或许对于“君子豹变”的典故出处未必完全了解,不过在日常会话中往往脱口而出。




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告