您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 日语情景对话 >> 正文

日语生活交际会话47:ユズも苦手なんだよ

作者:来源  来源:外语教育网   更新:2015-9-28 11:09:37  点击:  切换到繁體中文

 


ユズも苦手なんだよ


人物:母親(40代後半)


息子(高校生)


人物:近50岁的母亲和高中生儿子


場面:夕方、母親が旅行から帰ってきて


场景:傍晚,母亲旅行归来


母:ただいまあ。あ、健ちゃん、帰ってたの?


我回来啦!嗯,阿健,你在呢?


子:ずいぶん違いじゃない。晩御飯どうするの?


回来这么晚啊?晚饭怎么办?


母:駅弁買ってきたから、今日はこれにしといて。あ、それからお土産いろいろ買ってきたから。


我买了车站的盒饭,今天就先吃这个。噢,还有,我买回来好多好吃的呢。


子:またかよ。「名物にうまいもの無し」なんだから、あんまり買うなって父親にも言われてるだろ。


子:又来了!“特产没有好吃的”爸爸不也告诉你别瞎买吗?


母:たって、ママ、これが楽しみで旅行行くんだから。ほら、このお饅頭、おいしそうでしょ?


可是妈妈正是为了这个乐趣才去旅行的嘛,你看呀,这个豆包看着就好吃。


子:そこらのと同じに見えるけど。


我看和咱们这附近卖的没什么两样。


母:まあ、食べてご覧なさいよ。旅館で出たんだけど、すっかり気に入っちゃって買ったのよ。今お茶入れるから。


你尝堂嘛!我在旅馆吃过,特喜欢,就买回来了。我这就沏茶去。


子:(一口食べて)あっ、これツブアンだ。おれツブアン嫌いなの知ってるだろ。こしあんしか食べないのに。それにこれユズのにおいがする。ユズも苦手なんだよ、オレ。


(吃了一口)哟,这是豆馅的!你知道我不爱吃豆馅的嘛!我就吃豆沙的。而用还有香橙味。香橙味我也吃不惯的嘛。


母:あら、そうだった?じゃこの漬物はどう?


啊,是吗?那这个咸菜的呢?


子:オレ、タクアンみたいなの駄目なんだよ、くさくてさ。


我不吃腌萝卜一类的东西,臭哄哄的。


母:あんた好き嫌いが多すぎるわよ。


你也太挑食了吧。


子:いい加減に子供の好み覚えろよ。


子:您还是好好记住自己孩子喜欢吃什么吧


母:あとは、塩辛と、クサヤと、うるか買ってきた。


我还买了些腌鱿鱼啦,臭鱼干啦,腌香鱼肠啦什么的。


子:オレ食わないからね。オレ「イカモノ食い」じゃないからね。


我反正不吃。我可不是什么乱七八糟的东西都往嘴里塞的人啊。


母:あんたもかわいそうね。こういうおいしいものの味が分かんないんだから。


母:你也是真可怜。这么好吃的东西,不会吃。 子:わかんなくて結構。駅弁だけじゃもの足りないから、駅前のファミリーレストラン行って食ってくるよ。


不会吃我认了,盒饭不够我吃的,我到车站前边的家庭餐馆去吃。


単語


ユズ(柚):(名)香橙,蟹橙


健(けん):(人名)健


駅弁(えきべん):(名)车站里卖的盒饭


饅頭(まんじゅう):(名)豆包


つぶあん:(名)豆馅


こしあん:(名)豆沙


漬物(つけもの):(名)咸菜


タクアン:(名)腌白萝卜


臭い(くさい):(形)臭


塩辛(しおから):(名)鱼、贝等的盐渍食品


くさや:(名)臭鱼干,


うるか:(名)腌香鱼肠


いかもの食い(ぐい):(名)爱吃稀奇东西的人


ファミリーレストラン:(名)家庭餐馆(一种中低档餐馆)


食う(くう):(他五)吃


音声と言葉の解説


(1)今日はこれにしといて


「しといて」是「しておいて」的口语缩略形式,在这里表示“暂且---”


(2)今お茶入れるから


日本的「饅頭(豆包)」属于“茶点”,不作主食。


(3)駅弁だけじゃもの足りないから


「もの足りない」的「もの」是一个前缀,用在形容词、形容动词前面,起加强词义的作用。如:


* もの珍しい 珍稀的


* もの静か 文静的


* ものすごい 猛烈的



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告