【剧情简介】
时间回溯到1993年,有明家三兄妹会到家发现父母被害后报了警。警方派柏原 (三浦友和) 和荻村负责这个案件。在老二泰辅的协助下,警方绘制了当天潜入有明家可疑男子的画像…… 2008年,距离案件时效期还有三个月。柏原来到老大功一的咖喱店告知调查近况,功一依旧没有把兄妹三人的计划告诉他。回到家,泰辅说这样干等不是办法,只会永远走不出过去的阴影。于是,三人就犯人的画像和警方的线索展开了调查,却没有收获。 回到店里的功一看到总是要洋葱牛肉饭的客人(要润)趴在桌子上酩酊大醉,并且告诉他自家原来就是开西餐店的。对话间,功一回忆起了儿时父亲教自己做洋葱盖饭的情景,于是翻出父亲留下的笔记,做起了家传的洋葱牛肉饭。 于此同时,泰辅和静奈无意间遇到了逼静奈辞职的上司高山(桐谷健太),决定从他那里骗些钱。本来不想参与的功一也被卷入,于是针对投资狂人高山的诈欺开始了……
【台词赏析】
●パワハラ というか…
パワハラ: 日式英语
パワハラ パワー·ハラスメント( power harassment) 特指职场利用职务关系以大欺小压迫职员。
【关联】セクハラ セクシャル‐ハラスメント 特指职场里利用职务关系进行性骚扰
●地味っていうかモサっとしてる?
モサっと:→もっさり 表示呆头呆脑,土里土气
●ニューハーフかと思ったよ。
ニューハーフ:new+half。女性に変身した男性。特に肉体を外見上女性同様に改造した男をさす。広義では男性でありながら男性を愛する同性愛の男性をさす
人妖,肉体改造为女性的男人。广义指虽为男性但性取向为男性的男人。现在在日本十分流行。
●農民一揆か 俺は地主か!
農民一揆(のうみんいっき):农民起义。
●つまり儲け話には 乗っかりやすいんだよ
乗っかる(のっかる):同“乗る”,是“乗る”是比较浅显易懂的说法。
うまい話に乗っかる/被花言巧语说动了心〔得上了当〕
●ハヤシライス:肉丁葱头盖浇饭。
将切成肉丁的牛肉和洋葱用黄油炒,然后和红酒、半冰酱(法国的一种调料)一起煮后浇在米饭上的料理。是日本料理中比较有代表性的西餐。在大阪,神户也有ハイシライス的叫法。
●俺も今 聞き流そうとしたけど やっぱダメだ。
聞き流す(ききながす):当作耳旁风。这个词在日语中经常会用到。
人の意見を聞き流す/不听旁人的意见。