您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 文法句型 >> 正文

余儀なくされた和余儀なくさせた区别

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-3-27 15:17:30  点击:  切换到繁體中文

 

1資金不足は、その工事の中止を余儀なくさせた。(选自《日本语能力测试1级语法解析》,世界图书出版社)


2台風によって交通機関が止まってしまい、旅行の中止を余儀なくされた。(选自1997年一级真题)


很多人对于余儀なくされた和余儀なくさせた的用法有些困扰,不知道该如何区别。


我来告诉大家一个最简单最有用的方法,大家只要找出主语和原因就OK了。


1 資金不足は、その工事の中止を余儀なくさせた。


在这句话里,主语和原因都是“资金不够”,造成了后面工事中止,所以用させる。


2 台風によって交通機関が止まってしまい、旅行の中止を余儀なくされた。


而在这里,原因和主语是不同的,所以用される。


所以,大家只是记住这句话就行了。


造成后果不好的结果,当原因和主语相同时,用させる;当原因和主语不同时,用される。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告