以下是引用gorugo在2007-6-25 3:20:00的发言:
「コーディネーター」という言葉は前からありますが、派遣業務の「コーディネーター」という言い方は、最近できた言い方ですね。日本語では、斡旋人(あっせんにん)に近い言い方。「协调人」かな。
例 「パソナ=派遣元」→「上海……公司=派遣先」
P.S.
まだ起きてるの。香港の討論区で問題作成者「專題樓主」しているので忙しい(もちろんタダだよ)。でも、自分の勉強にもなるよ。
gorugoさん
お早うございます~~~ お久しぶりですね
お疲れ様でした~~
今は文章を翻訳中で、早朝の前に発送しなければならないので、なかなか寝られません(涙)。
その単語の意味がよく分からないですから、迷っている最中です。
gorugoさんのおかげで、助かりました。。どうもありがとうございました。
もう全く疲れ切ってしまいしました。眠くて堪りません~~。
かわいそうな私です .
gourugoさんも,出来るだけ早く寝てくださいね~~~ 健康第一ですよ~!