查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 台詞にくふうのないやつ? Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:和久井 2007-6-24 11:44:00)
台詞にくふうのないやつ? 本当に台詞にくふうのないやつって言葉ありますか? 听某剧时听到的,但不敢确定是不是这么写 下面的中译是: 真是个思想细密人的 感觉有点怪 くふう是不是工夫? お願いします。 ===================== もう一度聞いたら台詞にくふうのないやつ 如果这么来看,可能中译有问题吧 可能是真是口无遮拦的意思?说话都不打草稿的家伙 ![]() [此贴子已经被作者于2007-6-24 12:45:48编辑过] #2 作者:Captor 2007-6-24 11:57:00)
看来只有把那段听力截下来给大家听听才行了。 仅仅看填词以外的部分: 本当に。。。言葉ありますか? <--疑問 セリフにxxxなやつって <---全然わからん --> 思想细密的人 (自分のことばに工夫を入れたやつ? どうかな。。。「セリフに工夫を入れた」これは普通かな、でも訳文と違うし。) #3 作者:和久井 2007-6-24 12:09:00)
那有没有 工夫のないやつ 这种说法? 刚听了下好像是这样的 我截一下哦 #4 作者:zuidingx 2007-6-24 17:34:00)
工夫のないやつ 从文法角度上看,这种说法是有的,就像 根性のないやつ 一样,实际上是 工夫(根性)がないやつ 的变形。 如果真是这样,我也觉得是口无遮拦的意思或者是说话不注重措辞的意思,中文翻译有错吧,或者把前文贴出来推敲一下。 |
台詞にくふうのないやつ?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语