查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 台詞にくふうのないやつ?
本当に台詞にくふうのないやつって言葉ありますか?
听某剧时听到的,但不敢确定是不是这么写
下面的中译是:
真是个思想细密人的
感觉有点怪
くふう是不是工夫?
お願いします。
=====================
もう一度聞いたら台詞にくふうのないやつ
如果这么来看,可能中译有问题吧
可能是真是口无遮拦的意思?说话都不打草稿的家伙
看来只有把那段听力截下来给大家听听才行了。
仅仅看填词以外的部分: 本当に。。。言葉ありますか? <--疑問
セリフにxxxなやつって <---全然わからん
--> 思想细密的人 (自分のことばに工夫を入れたやつ? どうかな。。。「セリフに工夫を入れた」これは普通かな、でも訳文と違うし。)
那有没有
工夫のないやつ
这种说法?
刚听了下好像是这样的
我截一下哦
从文法角度上看,这种说法是有的,就像 根性のないやつ 一样,实际上是 工夫(根性)がないやつ 的变形。
如果真是这样,我也觉得是口无遮拦的意思或者是说话不注重措辞的意思,中文翻译有错吧,或者把前文贴出来推敲一下。
日语中副助詞的学习:終助詞「か」1超全标日初级笔记:判断句特殊疑问式超全标日初级笔记:判断句疑问式日语语法大作战——终助词「やら」日语语法大作战——终助词「かな」日语语法大作战——终助词「って」日语语法大作战——终助词「か」日语终助词的正确用法