查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]じゃ今のうちから先のことを考えておいたほうがいいよ。 Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:香艳透骨 2007-6-1 15:54:00)
[求助]じゃ今のうちから先のことを考えておいたほうがいいよ。 A:会社はまた人事異動をするの? B:うん、僕は危ない立場にいるよ。 A:じゃ今のうちから先のことを考えておいたほうがいいよ。 请教:红字部分是固定短语吗,谢谢 [此贴子已经被作者于2007-6-1 23:05:20编辑过] #2 作者:totti250 2007-6-1 15:59:00)
不是。 #3 作者:香艳透骨 2007-6-1 19:25:00)
什么用法啊? #4 作者:smf263 2007-6-1 19:58:00)
うち----表期间、....之内: 明るいうちに仕事を終える。趁天还亮时完成工作. 一年のうちに。一年之内. 今のうちに。这段时间里. #5 作者:香艳透骨 2007-6-1 23:03:00)
译文:那你要提前找好退路啊. #6 作者:totti250 2007-6-1 23:15:00)
我以为楼主你知道用法的呢 じゃ今のうちから先のことを考えておいたほうがいいよ。 今のうちから 从现在开始 先 这里指将来 译文: 你还是好好考虑下将来吧。 #7 作者:香艳透骨 2007-6-1 23:34:00)
僕は「先のこと」前文のことだと思いきゃ、 どうもありがとう、 |
今のうちから先のこと 什么意思?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语