您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0706) >> 正文

今のうちから先のこと 什么意思?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-7-4 8:36:12  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]じゃ今のうちから先のことを考えておいたほうがいいよ。


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:香艳透骨 2007-6-1 15:54:00)

[求助]じゃ今のうちから先のことを考えておいたほうがいいよ。

A:会社はまた人事異動をするの?

B:うん、僕は危ない立場にいるよ。

A:じゃ今のうちから先のことを考えておいたほうがいいよ。

请教:红字部分是固定短语吗,谢谢

[此贴子已经被作者于2007-6-1 23:05:20编辑过]
#2 作者:totti250 2007-6-1 15:59:00)


不是。

#3 作者:香艳透骨 2007-6-1 19:25:00)


什么用法啊?
#4 作者:smf263 2007-6-1 19:58:00)


うち----表期间、....之内:

明るいうちに仕事を終える。趁天还亮时完成工作.

一年のうちに。一年之内.

今のうちに。这段时间里.

#5 作者:香艳透骨 2007-6-1 23:03:00)


译文:那你要提前找好退路啊.
#6 作者:totti250 2007-6-1 23:15:00)


我以为楼主你知道用法的呢图片点击可在新窗口打开查看

じゃ今のうちから先のことを考えておいたほうがいいよ。

今のうちから 从现在开始

先 这里指将来

译文:

你还是好好考虑下将来吧。

#7 作者:香艳透骨 2007-6-1 23:34:00)


僕は「先のこと」前文のことだと思いきゃ、

どうもありがとう、


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告