您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0706) >> 正文

言い分读いいぶん还是いいわけ?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-7-4 8:32:04  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 老师好。


Pages :[1]  共 10 楼
#1 作者:dawaiyang 2007-6-1 13:28:00)

老师好。

一。1。ピアノ发表会=ピアノ演奏会?2。カ—ナビ/汽车导向系统?3。リ—ナ/演员?4。一见钟情:一目ぼれ还是人目ぼれ?(我觉得应该是一目ぼれ,可有的字典是人目ぼれ?)5。姓秦读:しん?6。佐佐木读:ささき?7。五月病读:ごがつびょう?/刚进大学就退学?8。信贩会社读:しんばいかいしゃ?/信用卡公司?9。首がまわらない/压得喘不过气来?10。体中:たいじゅう?/全身?

二。一足先に,壳り切れたところだ。

一足先(读:ひとあしさき?)=一足おくれる/迟了一步?

三。やめる和とめる在表示停止这个意思时都是他动词,有什么区别吗?(停车,停住不走,停雪,停雨用とめる,停工,停学用やめる?停电,停水呢?还有其它呢?有什么规律吗?)

四。こら,新しい服をまた泥だらけにしちゃって,もう次は买ってあげないわよ。

もう次读:もうつぎ?/下次再?

五。まあまあ,そう怒らないで,まず彼の言い分を闻いてみたらどう?

言い分读いいぶん还是いいわけ?是表示意思还是辨解?好象都能解释通呀。

[此贴子已经被作者于2007-6-1 13:29:32编辑过]
#2 作者:gorugo 2007-6-2 23:43:00)


長いから一、だけ

1。ピアノ发表会=ピアノ演奏会 ○ 素人(しろうと)の場合は、発表会を使う。

2。カ—ナビ/汽车导向系统 我的辞典说;汽车导航系统.

3。リ—ナ/演员?バレリーナ图片点击可在新窗口打开查看

4。一见钟情:一目ぼれ图片点击可在新窗口打开查看还是人目ぼれ?(我觉得应该是一目ぼれ,可有的字典是人目ぼれ?×图片点击可在新窗口打开查看

5。姓秦读:しん?○图片点击可在新窗口打开查看また、「はた」とも読む。

6。佐佐木读:ささき?○图片点击可在新窗口打开查看

7。五月病读:ごがつびょう?/刚进大学就退学?进了大学或公司一月后发生抑郁状态.

8。信贩会社读:しんばいかいしゃ?/信用卡公司?しんぱんがいしゃ

9。首がまわらない/压得喘不过气来?○图片点击可在新窗口打开查看

10。体中:たいじゅう?/全身?からだじゅう

#3 作者:gorugo 2007-6-5 4:16:00)


二。一足先に,壳り切れたところだ。

ここで、「一足先に」を使うのは、日本語として、変だと思うけど。图片点击可在新窗口打开查看

#4 作者:gorugo 2007-6-6 23:18:00)


以下是引用dawaiyang在2007-6-1 13:28:00的发言:

三。やめる和とめる在表示停止这个意思时都是他动词,有什么区别吗?(停车,停住不走,停雪,停雨用とめる,停工,停学用やめる?停电,停水呢?还有其它呢?有什么规律吗?)

【原則】

やめる=自分の意志で自分にかかわることをやらないようにする。

とめる=動いているものを動かないようにする。

停车 車をとめる

停住不走 止まって歩かない

停雪 (孫悟空が图片点击可在新窗口打开查看)雪をとめる

停雨 (孫悟空が图片点击可在新窗口打开查看)雨をとめる

停工 作業をとめる(やめる)・操業をとめる(やめる)

停学 学業を一定期間やめさせる処分

停电 電気がとまる

停水 断水(だんすい)

#5 作者:suzumenoko 2007-6-7 11:10:00)


停雪 :雪が止む(やむ)

停雨 :雨が止む(やむ)

 

停雪 (老天爷图片点击可在新窗口打开查看)雪をとめる

停雨 (老天爷图片点击可在新窗口打开查看)雨をとめる     图片点击可在新窗口打开查看

#6 作者:youxi 2007-6-7 21:54:00)


以下是引用dawaiyang在2007-6-1 13:28:00的发言:

10。体中:たいじゅう?/全身?

五。まあまあ,そう怒らないで,まず彼の言い分を闻いてみたらどう?

言い分读いいぶん还是いいわけ?是表示意思还是辨解?好象都能解释通呀。


1。体中(たいちゅう):体内的意思

2。言い分 读作(いいぶん) ,这里解释成解释,辩解比较好。

   いいわけ 的汉字一般写成 言い訳 或者 言(い)分け

#7 作者:ウィザ-ド 2007-6-7 22:10:00)


以下是引用gorugo在2007-6-6 23:18:00的发言:

【原則】

やめる=自分の意志で自分にかかわることをやらないようにする。

とめる=動いているものを動かないようにする。

停车 車をとめる

停住不走 止まって歩かない

停雪 (孫悟空が图片点击可在新窗口打开查看)雪をとめる

停雨 (孫悟空が图片点击可在新窗口打开查看)雨をとめる

停工 作業をとめる(やめる)・操業をとめる(やめる)

停学 学業を一定期間やめさせる処分

停电 電気がとまる

停水 断水(だんすい)

孫悟空??まさか

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
#8 作者:gorugo 2007-6-8 1:47:00)


以下是引用dawaiyang在2007-6-1 13:28:00的发言:

四。こら,新しい服をまた泥だらけにしちゃって,もう次は买ってあげないわよ。

もう次读:もうつぎ?/下次再?

 「もう」は、日本語の文法用語で感動詞。「もう、嫌!!」の「もう」と同じで、不愉快な気持ちを表す。

ここの場合は、「もう(また、やったら)、この次は……」の意味。

 「如果再干,之后」かな。图片点击可在新窗口打开查看

#9 作者:丫头 2007-6-8 9:40:00)


もう次 意思如gorugo桑的解释~~~图片点击可在新窗口打开查看

在句子里可以尝试灵活翻译.

新しい服をまた泥だらけにしちゃって,もう次は买ってあげないわよ。

==> 新衣服上又弄得满是泥, 下次才不给你买了...

====================

图片点击可在新窗口打开查看.

孫悟空 又は 天老爺 が)雪を止めるって、はぁ~~日本語も、勉強すればするほど面白さを感じますね。

[此贴子已经被作者于2007-6-8 9:42:24编辑过]
#10 作者:suzumenoko 2007-6-8 10:50:00)


以下是引用丫头在2007-6-8 9:40:00的发言:

图片点击可在新窗口打开查看.

孫悟空 又は 天老爺 が)雪を止めるって、はぁ~~日本語も、勉強すればするほど面白さを感じますね。


 

ごめん、違うの、それは冗談。gorugoさんが冗談言ったから、私もそれにのっただけ。

日本語でもそんなこと言わないです。

ただ、日本語だと、「雪が(主語) + 止む(述語)」なのに、

中国語だと、「停(谓语) + 雪(宾语)」 で、主語がないでしょう? 

私が中国語を習ったとき、自然現象については、「天」が主語になってそれは省略される、と習ったので、

わざと「老天爷が雪を止める」、って書きました。中国語の方がおもしろい。 

 图片点击可在新窗口打开查看


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告