查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请问在“何にいたしましょうか”中主语是我还是你 Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:dan137142 2005-8-30 8:16:00)
请问在“何にいたしましょうか”中主语是我还是你 请问在“何にいたしましょうか”中主语是我还是你?从字面理解是“我能为你做些什么”还是“你要些什么”? #2 作者:Captor 2005-8-30 8:29:00)
【语法】后者 ,是问对方需要什么 【非语法】但翻过来之后,服务用语, 则按中国习惯,前面无论加什么(改成何种形式),都从中文考虑,和日语语法无关。 比如 我能为您效劳么? 能帮你些什么么? 您需要些什么么? 这些在中文里,严格来说, 都没有主语的, 即使我的例1例3 都是。 都是习惯讲法。 [此贴子已经被作者于2005-8-30 8:31:40编辑过] #3 作者:魔女 2005-8-30 9:52:00)
这句主语肯定是第一人称 #4 作者:Captor 2005-8-30 9:59:00)
楼上指日语还是中文翻过来之后的? 比如 ご注文は何にいたしましょうか 这样如何判断呐? 致す 这个动词,在营业用语中,还有规范的主谓宾格式么? 再如果是http://www.ok.net.it-chiba.ac.jp/okawa/es/manner/itashi.html 这样换个思路,又是否成立呐? 比如上面说的 私はハンバーガーに致します 。 这里主语又是什么呐? 呃,我没特地去学这个单词,全部当作惯用语记忆。 [此贴子已经被作者于2005-8-30 10:00:45编辑过] #5 作者:taoaichen 2005-8-30 10:15:00)
同意三楼的说法。「いたす(致す)」ってのは,謙譲語です。ご注文は何にいたしましょうか 是否有点奇怪?正解は「何になさいますか?」でしょうな。 #6 作者:魔女 2005-8-31 10:39:00)
ご注文は何にいたしましょうか × 正解はご注文は何になさいますか 私はハンバーガーに致します × 正解は私はハンバーガーにする あるいは 私はハンバーガーにお願いします #7 作者:Captor 2005-8-31 12:12:00)
以下是引用taoaichen在2005-8-30 10:15:00的发言: 同意三楼的说法。「いたす(致す)」ってのは,謙譲語です。ご注文は何にいたしましょうか 是否有点奇怪?正解は「何になさいますか?」でしょうな。
我举那个url的意思是想说, 如果没有语境,则无法做唯一判断的 就如作者最后讲的一样, 仮にそうであったとしても,それなら「何にいたしましょうか?」と言うべきである。 上面几楼讨论的情况,其实背景都是潜意识自己给定了。 而回到楼主的问题, 楼主没有给任何语境。
私はハンバーガーに致します × 先生は何に致しますか? × 何になさいますか? ○ 何にいたしましょうか? ○ 那段文章的考虑还是比较全的。(但和楼主二问无关。) |
请问在“何にいたしましょうか”中主语是我还是你?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语