查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请帮忙翻译下“船到桥头自然直”或意思相近的 多谢了 Pages :[1] 共 12 楼
#1 作者:silent3hill 2005-8-26 21:03:00)
请帮忙翻译下“船到桥头自然直”或意思相近的 多谢了 同上 再次感谢 #2 作者:新宿龍義 2005-8-26 21:19:00)
難行していることもいざその時になってみると何とか切り抜けられるものである。 案ずるより生むが易い #3 作者:silent3hill 2005-8-26 21:24:00)
非常非常感谢 好长啊 果然还是我们的俚语简练 #4 作者:新宿龍義 2005-8-26 21:30:00)
第二个是ことわざ 第一个是解释的意思。 #5 作者:silent3hill 2005-8-26 21:34:00)
不好意思 再问下 第2个句子的那几个汉字的读音可以再标记下吗? #6 作者:新宿龍義 2005-8-26 21:40:00)
案(あん)ずるより生(う)むが易(やす)い 案ずるより生むが易し 这两句都可以用,区别在最后一个假名,意思一样。 #7 作者:silent3hill 2005-8-26 21:46:00)
了解了 拜谢 orz #8 作者:ltlclhlh 2005-8-27 10:47:00)
不明白 #9 作者:yuukun 2005-8-27 11:34:00)
なんとかなるさ ↑会话 #10 作者:COCO-rei 2005-8-27 22:58:00)
同意楼上,我记得麻仓叶就经常这么说 #11 作者:Captor 2005-8-27 23:30:00)
なりゆきで。。。。 #12 作者:shukiku 2005-8-30 12:56:00)
案ずるより生むが易い。 |
请帮忙翻译下“船到桥头自然直”或意思相近的
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语