|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请帮忙看看这样翻译可以吗? Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:paytonding 2005-8-25 16:34:00)
请帮忙看看这样翻译可以吗? 最後までやり通してこそ、それまでの苦労も報われるというものだ。 只有一个劲的做到最后,即使是那样的辛苦,最终一定会得到回报的. 其实我是被红色部分卡住,不知道这样翻译对不对..请大家帮帮我.. #2 作者:aijing2552 2005-8-25 16:41:00)
只要做到最后,其辛苦就不会白费。 ご参考まで #3 作者:paytonding 2005-8-25 17:25:00)
但是后面是肯定形式喔...報う不是指得到收获的意思吗?? #4 作者:老肖 2005-8-25 17:55:00)
それまでの苦労も——意思是:以前的辛劳也~。 #5 作者:qincai1190 2005-8-28 14:41:00)
我的见解:其实翻译不外乎形翻和意翻,一楼的很明显就是照着字面翻译,我更欣赏二楼的翻译方法,理解并加以延伸! |
请帮忙看看这样翻译可以吗?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语