您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0508) >> 正文
这两句话是什么意思?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 这两句话是什么意思?


Pages :[1]  共 9 楼
#1 作者:selina 2005-8-14 11:57:00)

这两句话是什么意思?

私もまさかこんなことになるとは思っていなかった。家族にしてもこれはまったく意外なことだったはずだ。

気が散ってしょうがないから、あっちに行ってよ。

帮忙翻译一下吧

谢谢

#2 作者:Espanol1 2005-8-14 14:12:00)


我也没想到会出这样的事。对家里人来说这也应该完全是一个意外。

走神了也没办法,上那边去吧。

希望楼主给出上下文,否则即使翻译了也很难让人完全明白。

#3 作者:selina 2005-8-14 21:15:00)


这两句是练习造句的,所以没有上下文.

看了答案不知道什么意思.

第二句的あっち是什么意思?

#4 作者:superlu 2005-8-14 23:15:00)


这两句话不错嘛,也让我加深了まさか,にしても,まったく,はず,しょうがない的用法,楼主应该也是在考二级吧。

#5 作者:Espanol1 2005-8-15 13:42:00)


「あっち」は「あそこ」の口語。
#6 作者:老肖 2005-8-15 23:01:00)


「あっち」是「あちら」的口语。

#7 作者:mago 2005-8-16 8:21:00)


気が散ってしょうがないから、あっちに行ってよ。

走神得不得了。别在这里吧!

#8 作者:Espanol1 2005-8-16 11:36:00)


以下是引用老肖在2005-8-15 23:01:00的发言:

「あっち」是「あちら」的口语。

怎么呢?这里明显指的是离说话双方都比较远的场所
#9 作者:Espanol1 2005-8-16 11:38:00)


「あちら」も場所を指すことができますね。僕の不勉強のせいですね。すみません。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章