查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 如何翻译? Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:海棠 2005-8-13 22:40:00)
如何翻译?
母親が寝たきりで、年金で生活をしていた父親が電気を止められそうになり、近所に金を借りるという生活状況で... 请问这句怎么翻译?为什么用電気を止める? 谢谢! #2 作者:zsj1zsj 2005-8-13 23:01:00)
估计试没钱交电费 背掐电 母亲卧床不起之后,靠退休金生活的父亲落魄到连电费缴不起,只能靠向邻居借钱生活下去……… 以上纯属猜测 不对勿怪 #3 作者:海棠 2005-8-16 22:50:00)
谢谢啦! #4 作者:chinashou 2005-8-18 21:43:00)
停止电灯-->掐电了 #5 作者:clyouyou 2005-8-18 22:51:00)
同意二楼观点 被掐电即指被停止供电 联系句意即指没钱交电费 |
请问这句怎么翻译?为什么用電気を止める?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语