您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0508) >> 正文
帮我看下这些句子

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 帮我看下这些句子。


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:xiaoxiaoxiao 2005-8-13 15:26:00)

帮我看下这些句子。

与常年相比收成不好。

例年と比べると収穫がよくない。

比去年,多赚了一倍。

去年より一倍を増えています。

工作后与上学的时候相比忙了很好。

结婚后和婚前相比责任重了很多。

結婚してからと結婚する前にと比べると責任が重くなります。

[此贴子已经被作者于2005-8-13 15:44:23编辑过]
#2 作者:Chrissie 2005-8-13 20:22:00)


结婚后和婚前相比责任重了很多。

結婚前より結婚後は責任がかなり重くなります。

#3 作者:xiaoxiaoxiao 2005-8-14 7:41:00)


以下是引用Chrissie在2005-8-13 20:22:00的发言:

结婚后和婚前相比责任重了很多。

結婚前より結婚後は責任がかなり重くなります。

谢谢

#4 作者:五月雨 2005-8-14 8:27:00)


比去年,多赚了一倍。

去年より一倍増えています。を变成に对不!?意思一样不?

#5 作者:xiaoxiaoxiao 2005-8-14 9:32:00)


以下是引用五月雨在2005-8-14 8:27:00的发言:

比去年,多赚了一倍。

去年より一倍増えています。を变成に对不!?意思一样不?

你可真帅!!! 呵呵!

我的错了,应为に才对。

[此贴子已经被作者于2005-8-14 17:09:26编辑过]
#6 作者:xiaoxiaoxiao 2005-8-14 17:12:00)


何かが倒れたり、崩れたりしないように工夫してある柱。

请问这里ように译为:为了。。。

#7 作者:xiaoxiaoxiao 2005-8-14 20:03:00)


图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章