您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0508) >> 正文
请教一首歌歌名的翻译『夢の数だけ愛が生まれて』

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教一首歌歌名的翻译『夢の数だけ愛が生まれて』


Pages :[1]  共 12 楼
#1 作者:leahzj 2005-8-11 12:23:00)

请教一首歌歌名的翻译『夢の数だけ愛が生まれて』

『夢の数だけ愛が生まれて』这个是NewS的一首歌 偶翻的差不多了 就是歌名不知道怎么翻才好 想请教这里的大人告诉我贴切一点的翻译 困扰了好几天了 TvT怎么都想不出合适的

下面是整首歌的歌词 希望有大人告诉偶歌名的贴切翻译 感激不尽!!!

夢の数だけ愛が生まれる 砂漠の様なこの街にも 花は咲いてる 泣いてるだけじゃ始まらないよ ぼくらのSTORY 抱き締めてよ離さないて ここに一つだけの 生命 夢の数だけ愛が生まれて こに地球は回ってる 明日はきっと一人じゃないよ 夜明けと共に 名前のない風のメロディ 心揺れてる 言葉だけじゃ伝えられないよ ぼくらのWishes 迷わないよう辛い時は 夢のバズル集め 空へ 雨の数だけ涙流れて 地球は回り続ける 世界はそっとページをめくり 空の色を変えてく 涙と共に 争いや痛みは決してなくなりはしないけど 晴れない空はないだろ だから泣かないで 雨が上がれは 七色の道 空を駆け抜けてゆく 心がほっと素直になれる 還るべき 場所がある 夢の数だけ愛が生まれて こに地球は回ってる 明日はきっと一人じゃないよ 夜明けと共に

[此贴子已经被作者于2005-8-11 12:29:13编辑过]
#2 作者:望月 2005-8-11 23:51:00)


有多少梦就有多少爱
#3 作者:leahzj 2005-8-12 0:47:00)


ありがとうございます~^_^大谢~

在做字幕| | |刚才一直没有人回偶,就翻成了『产生的爱 宛如梦幻』。。。恩 觉得大大翻的很不错哦~

#4 作者:望月 2005-8-13 15:06:00)


^_^ 如果可以, 介绍下这首歌吧, 发个帖给个链接听听......
#5 作者:动漫舞 2005-8-13 16:55:00)


翻得很好听啊图片点击可在新窗口打开查看
#6 作者:五月雨 2005-8-13 17:04:00)


汗,我理解是〈有几个梦能生出爱〉

汗。。。

#7 作者:leahzj 2005-8-13 18:10:00)


以下是引用望月在2005-8-13 15:06:00的发言: ^_^ 如果可以, 介绍下这首歌吧, 发个帖给个链接听听......

好滴~目前还么有找到这首歌的链接,正在研究怎么上传音乐== | | | | |

#8 作者:leahzj 2005-8-13 18:14:00)


以下是引用五月雨在2005-8-13 17:04:00的发言:

汗,我理解是〈有几个梦能生出爱〉

汗。。。

谢谢指教~^_^

觉得这个歌名能推出好几种意思。。。迷茫了很久==

#9 作者:五月雨 2005-8-13 18:24:00)


以下是引用leahzj在2005-8-13 18:14:00的发言:

谢谢指教~^_^

觉得这个歌名能推出好几种意思。。。迷茫了很久==

我是自己理解的!!不对的啊!

推荐以望月SAN的为优先!她翻译的不错!呵呵

#10 作者:leahzj 2005-8-13 18:29:00)


以下是引用五月雨在2005-8-13 18:24:00的发言:

我是自己理解的!!不对的啊!

推荐以望月SAN的为优先!她翻译的不错!呵呵

わかりました。どうもありがとうございます~^_^望月様の翻訳が本当にいいと思います。

[此贴子已经被作者于2005-8-13 18:29:07编辑过]
#11 作者:Espanol1 2005-8-13 18:30:00)


后面不是还有 雨の数だけ涙流れて 么

这个应翻译作“雨下了多少,泪就流了多少”吧,所以前面那个也如此类比,就应当是望月的说法正确了。

#12 作者:leahzj 2005-8-13 19:38:00)


意思上偶也觉得望月sama的翻译比较正确,为了偶后面翻的歌词,自己一厢情愿改动了一把 抹汗~

ps,to 望月sama,这个歌的链接偶发在影音区了,写了偶翻的歌词。^_^

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章