您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0507) >> 正文

翻译:"发我的牢骚""向我发牢骚"的用语组合问题

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-1-12 12:15:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]请问肖老师,翻译:"发我的牢骚""向我发牢骚"的用语组合问题

作者:mygame 2005-7-31 17:02:00)

[求助]请问肖老师,翻译:"发我的牢骚""向我发牢骚"的用语组合问题

"发我的牢骚"\\"向我发牢骚"

「私の文句を言う」、「私に文句を言う・つける」

这样组合用语对吗?可以吗?


[此贴子已经被作者于2005-7-31 17:03:24编辑过]
作者:老肖 2005-7-31 22:07:00)


「私の文句を言う」、「私に文句を言う」

以上两个句子意思不一样

「私の文句を言う」——发我的牢骚,(不一定是当面对我说,可以是对他人在暗地里发我的牢骚)

「私に文句を言う」——对我发牢骚。是直接当我的面发牢骚。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告