若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]请教几个问题 作者:selina 2005-7-31 15:33:00)
[求助]请教几个问题 1、特に変わったことがなければ、そのまま帰ってきて結構です。 这句话怎么翻译? 2、辞典を忘れてきたので、先生のを使わせて( ) 1)うかがった 2)さしあげた 3)いただいた 4)ちょうだいした 为什么选3) 不选4)?它们都是もらう的自谦语 3、彼が忙しいそうだったから、手伝ったのに感謝されるどころか怒られてしまった。 这句话是什么意思? 4、中山君は好きなのにふられて、ショックから立ち直れないでいる。 ご飯はすくな目に食べることにしています。 緊急に呼び出され、せっかくの料理も食べかげて、慌てて店を出ていた。 这三句的红色部分是什么意思? 5、漢字の勉強をかねて習字を習う学生も多い。 这句话是什么意思? 谢谢 作者:shichua 2005-7-31 15:57:00)
1、特に変わったことがなければ、そのまま帰ってきて結構です。 这句话怎么翻译? 如果无特别改变的话,就那样回来也可以. 2、辞典を忘れてきたので、先生のを使わせて( )这里之内选3,但我不会解释!不好意思. 1)うかがった 2)さしあげた 3)いただいた 4)ちょうだいした 为什么选3) 不选4)?它们都是もらう的自谦语 3、彼が忙しいそうだったから、手伝ったのに感謝されるどころか怒られてしまった。 这句话是什么意思? 看上去他很忙,所以帮了他,可是他不但不感谢反而生气了. 4、中山君は好きなのにふられて、ショックから立ち直れないでいる。被甩 ご飯はすくな目に食べることにしています。すくないかなぁ? 緊急に呼び出され、せっかくの料理も食べかげ(け?)て、慌てて店を出ていた。吃了一半 这三句的红色部分是什么意思? 5、漢字の勉強をかねて習字を習う学生も多い。 这句话是什么意思? 一边学汉字一边练字的学生也很多. 以上,供参考,还请达人给予指教. 作者:selina 2005-7-31 16:28:00)
ご飯はすくな目に食べることにしています。 书上写的是すくな。 漢字の勉強をかねて習字を習う学生も多い。 解释“一边...一边...”吗? 还有第二句,哪位高人请指点。 谢谢 作者:shichua 2005-7-31 16:34:00)
かねる 本来的意思是兼做什么什么的意思.所以我就把它翻译成一边...一边了 |
[求助]请教几个问题
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子