若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]请教肖老师,‘只有中国有的东西“翻译成「中国だけにある物」这样的语法对吗?
‘只有中国有的东西“翻译成「中国だけにある物」这样的语法对吗?
「に」在这里能接在「だけ」后吗?
中国しかないもの。
ご参考まで
2楼也是一种说法(不过不合题意,呵呵)
还有一种用法, 修饰成分变化,但意义一样。 语感上, 这种 “仅仅”的口气更重。
中国にあるだけのもの
能不能说成是 中国にしかないもの ???
这个に可以省略, 但前面中国本身代表的就是地理位置,所以成立。 (也就是2楼,5楼,都对的。
语法上我不知道怎么解释, 但是语感无误。
只需打针就可以了.
注射だけでいいです(?)
只有打针才行.
注射でだけいいです。(?)
不可缺少的条件。用日语怎么说?
欠かせない条件(?)
我想:中国 ならではの もの
或许会贴切一点。
仅供参考!
こういったら、いいわよ。
或者也可以说:
中国なりのもの
虽然不是特指中国仅有,但是有中国式的,与其他国家不同的,中国特有的意思。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题