若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教这个句子中助词的用法
看这句:
日本の人が仕事熱心なのは知っています。
请问其中红字部分为什么不用“を”代替来接宾语?
谢谢!
日本の人が仕事熱心なのを知っています。
为什么不可以呢?楼上的版主可不可以解释一下?如果我不是强调“热衷工作”,而是强调“我知道”呢?
个人感觉,应该也没错啊!我查了下网站,有这么说法,如下:
それがもう長い間のことなのを知って
5月9日は「母の日」で6月20日が「父の日」なのを知ってたかな
日本の人が仕事熱心なのは知っています。关于日本人工作热忱的事,我是知道的。(但是他们在八小时之外如何如何,我就不得而知了)
日本の人が仕事熱心なのを知っています。我知道(与中国人相比)日本人工作热忱。或者,我知道日本人工作热忱。(难道你没有听说过吗?)
不一定准确;仅供参考。
は是提示主题的,并不一定是主语吧
我也觉得是用来强调宾语部分的。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题