您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0507) >> 正文
是句谚语,请帮忙翻成中文

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]请帮忙翻译一下

作者:akuriru 2005-7-25 12:33:00)

[求助]请帮忙翻译一下

はさみも使いようで切れる。

是句谚语,请帮忙翻成中文,谢谢

作者:暗香盈袖 2005-7-25 12:44:00)


难道是一刀两断什么的?

我对谚语最苦恼~谁来给个正解啊?

作者:无盐 2005-7-25 14:50:00)


馬鹿とはさみは使いよう: 傻子和剪子,看你会不会用

切れないはさみも使いようで切れる:不快的剪刀,会用的话也能剪断东西。

作者:tenny 2005-7-25 22:36:00)


谢谢,又学会了一个谚语:)

偶做一下辅助补充:

切れる(きれる):自下一   (刀)快,锋利;断(开),断绝。

铗み(はさみ):剪子。

作者:sinjiok 2005-7-25 23:05:00)


(はさみ):剪子。錯了

(はさみ)名詞 :剪子。正確

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 相关文章