您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0507) >> 正文

是句谚语,请帮忙翻成中文

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-1-12 9:29:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]请帮忙翻译一下

作者:akuriru 2005-7-25 12:33:00)

[求助]请帮忙翻译一下

はさみも使いようで切れる。

是句谚语,请帮忙翻成中文,谢谢

作者:暗香盈袖 2005-7-25 12:44:00)


难道是一刀两断什么的?

我对谚语最苦恼~谁来给个正解啊?

作者:无盐 2005-7-25 14:50:00)


馬鹿とはさみは使いよう: 傻子和剪子,看你会不会用

切れないはさみも使いようで切れる:不快的剪刀,会用的话也能剪断东西。

作者:tenny 2005-7-25 22:36:00)


谢谢,又学会了一个谚语:)

偶做一下辅助补充:

切れる(きれる):自下一   (刀)快,锋利;断(开),断绝。

铗み(はさみ):剪子。

作者:sinjiok 2005-7-25 23:05:00)


(はさみ):剪子。錯了

(はさみ)名詞 :剪子。正確


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告