若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 江湖救急,两个小句子的意思.
只能猜个大概,实在不能确定.多谢.在线等.
1,答えがすぐそこで待っているのに、辿り着いてはいけないような気がした。
2,けれどどこか誇らしげに呟いた.
1 答案就在那里等着,但就是觉得无法到达
----> 答案近在眼前却又感觉遥不可及。
2 无上下文,不好组织语句,懒得猜。等等要有空,帮你琢磨琢磨。
主要是 那个 “誇らしげ” 是得意地低喃,还是 骄傲地细语, 没上下文是无法确定的。
别走!
这句:それがもしかしたら幼い子供なりの直感かもしれないなんて、一体誰が彼に教えることが出来ただろうか。
"得意地低喃","骄傲地细语"有区别吗.
想啊想啊......
这也许是小孩子的直觉罢, 但到底是谁教给他这的呢。
我就走,我就走~~ 别说你是啥字幕组的。
拉住.笑.不过,别怕.是要感谢你的.
我不是字幕组的.只是爱看漫画.
啊,明明意思都差不多,可上下文就是连不起来.我的功力太差了.
确定, 但不知哪儿传来了骄傲的耳语。 这个骄傲么, 就是 带有自豪地,对着你耳边讲。
完整的是这一句:最後の一言は悔しそうに、けれどどこか誇らしげに呟いた。
前一句是夸某人厉害.
这是夸完后的表情.
汗, 果然不看上下文就要猜错 -----------各位记得一定要给充分资料啊
我这里错在 どこか 、 不是空间的哪里, 而是说那语气中,或者说"话里",口气上。
完整翻译: 最后的一句充满了不甘心,却又带着自豪地喃喃到。
啊!!!!!!!!!!!!!!!
终于明白了!!!!!!!
那个どこか,简直是糊弄人啊。把人弄得昏头转向。
抱住。多谢。今天我不再麻烦你了。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题