您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0507) >> 正文

关于“が”的疑问

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2006-1-5 10:53:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 关于“が”的疑问

作者:老肖 2005-7-21 21:18:00)


这里的「が」表示主语。光是这句话的话,用「は」代替,意思是一样的。
作者:老肖 2005-7-22 18:38:00)


わたしの会社のお客さんアメりカから来ます。/我公司客人将要从美国来。

わたしの会社のお客さんアメりカから来ます。/我公司客人将要从美国来

两者强调的重点不同,前者强调“客人”,翻译为中文时,“客人”要重读;后者强调“美国”,中文中“美国”要重读。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告