若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]変らねばと思いつつ変わりきれない日本企業。
変らねばと思いつつ変わりきれない日本企業。
译文:心里一边在琢磨着:“非得变革不可”,可实际上却变革不彻底的日本企业。(或:日本企业都想变革,但都变革不彻底)。
其中:「~ねばと思う」表示「~なければならないと思う」的意思,它是一个省略句,常用。意为:我想必须要~。
「~つつ」是句型,意为:「~ながら」。意为:一边~一边~、虽然~但是~。
「~きれない」是句型,表示行为的不彻底、不完全。
了!!
谢谢!!!
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题