若您想参与论坛讨论请点击后面连接: お願いします
本文についての問題がある
ちょうど、これから、本をどんどん読んで勉強しようと思っていたところなんです。
たところだ:以前学的好像是说某一个动作刚刚结束,但是在这个句子里.............
ちょうど、これから这些都不是说过去的吧??
求解!!感谢!
这句话是说正打算,既然你有这个打算了,无论用「ちょうど」或者「これから」,你打算的这个动作已经发生了,所以用过去时。
「これから」指的是学习,而不是打算
ちょうど、これから、本をどんどん読んで勉強しようと思っていたところなんです。/当时我正在想,从今往后多用功读书呢。
这句话表示的当时的情况,所用过去时。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题