若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]エリシン怎么翻译 作者:戴国强_005 2005-7-11 12:53:00)
[求助]エリシン怎么翻译 谢谢各位,帮忙翻译一下 エリシン 作者:tonyfoxdemon 2005-7-11 14:08:00)
エリシン=Engine=引擎=发动机 作者:newfuji 2005-7-11 15:22:00)
作者:富江 2005-7-11 15:35:00)
俺は馬鹿の通訳方法で エ=愛 リ=力 シン=信 エリシン=愛力信=携帯電話 ハハハ 俺の通訳信じるできなぇ、でも「えりしん」なら「衣服の襟の形を保つために入れる芯。」の意味です。 作者:frederic 2005-7-11 15:48:00)
えり-しん【襟芯・衿心】 衣服の襟の芯に入れる堅い布。特に羽織などの襟などに用いる。 麻衬(布) 作者:sinjiok 2005-7-11 15:53:00)
作者:tonyfoxdemon 2005-7-11 16:03:00)
はは。。。。恥かしい。。。。目が駄目になった? 作者:feihongly 2005-7-11 17:01:00)
多分「愛立信」だと思うよ!ある携帯電話メーカのこと。 前後の文章も一緒に張り出してみてください。 作者:tonyfoxdemon 2005-7-11 17:02:00)
以下是引用feihongly在2005-7-11 17:01:00的发言:
多分「愛立信」だと思うよ!ある携帯電話メーカのこと。 前後の文章も一緒に張り出してみてください。 それはエリックソーンでしょう 作者:feihongly 2005-7-11 17:05:00)
以下是引用tonyfoxdemon在2005-7-11 17:02:00的发言:
それはエリックソーンでしょう そうか。知らなかった!日本でもその製品なんかありますか? 作者:Captor 2005-7-11 17:10:00)
以下是引用tonyfoxdemon在2005-7-11 17:02:00的发言:
それはエリックソーンでしょう
如上所说, 不是爱立信. 除非,对方是个洋泾浜, 想当然翻成日语的。 楼主还是上下文,背景吧。 都非要大家瞎讨论一气,才肯多写几个字上来么? 舍不得多写几个字,咱也意思一下, 如果你又是某个汉化的,那估计就是勇剑士***了, 不过很老很老的游戏了。 但愿我猜错了。 [此贴子已经被作者于2005-7-11 17:17:45编辑过] 作者:shichua 2005-7-11 18:36:00)
楼上的JJ对游戏很在行啊?? 另外,楼主问问题时最好把前后文写出来,这样大家才知道具体该怎么翻译 作者:Captor 2005-7-11 21:11:00)
以下是引用shichua在2005-7-11 18:36:00的发言:
楼上的JJ对游戏很在行啊?? 另外,楼主问问题时最好把前后文写出来,这样大家才知道具体该怎么翻译
是DD,估计. 偶是做游戏的. 也玩了十几年游戏. 游戏也是当初学日语的动力之一,4649. 作者:戴国强_005 2005-7-14 15:20:00)
不好意思,对不起,各位了,电脑坏了几天,谢谢各位的回复啊 我说的这个单词是在一种药品上面看到的,我用QQ上的华健小翻翻出来是“麻篦子白朊”,我不知道上面翻译的对不对 |
エリシン怎么翻译
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子