您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0507) >> 正文

请问間に,うちに何种情形下有区别(老肖进)

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-27 11:19:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请问間に,うちに何种情形下有区别(老肖进)

作者:cage 2005-7-3 12:55:00)

请问間に,うちに何种情形下有区别(老肖进)

寝ているうちに、財布はすりに取られた

这个句子有没有问题?


[此贴子已经被作者于2005-7-4 1:00:21编辑过]
作者:冷羽ひとり 2005-7-3 15:10:00)


「寝てる間に財布はすりに掏られた」もいいます。書き言葉と話し言葉の違いではないか
作者:cage 2005-7-3 21:19:00)


ある参考書によると、「寝ているうちに、財布はすりに取られた」という言い方は間違いらしい。原因はよくわからないので、誰か助けてくれないのかな。

作者:sinjiok 2005-7-3 21:43:00)


参考書に間違いの原因を書いていないの??

「寝ているうちに(間に)、財布はすり取られた」 X

「寝ているうちに(間に)、財布はすりに掏られた」 O  だと思う。

  すりは 取る ではなく 掏る から → すり と名が付けられた。

「寝ているうちに(間に)、財布はすりに盗られた」 OK

参考まで。

作者:cage 2005-7-4 0:51:00)


いや、問題はそこにあるとは思わない。

原文の中に:

出張しているあいだに(×うちに)書留が届いたら、私の代わりに預かってくださいませんか。

彼女が出かけているあいだに(×うちに)泥棒に入られたらしい。

とかの例が書かれてる。

何か共通するところが潜んでるはずだろうなあ。いったい何かが?

作者:Captor 2005-7-4 7:14:00)


あいだ[0]アヒダ【間】
  〔「だ」は接辞か〕
  (一)(A)直接続かない二つの△点(物)の非連続部分をみたす空間・時間など。
  「木立の―〔=すきま〕から空がのぞく/―〔=絶え間〕を置いて痛む」
  (B)問題や関係などの有る双方に属さないもの。あい。
  「―〔=中間〕を取る/―に入って〔=仲裁者として〕丸く収める/―に立つ〔=仲介する〕」
  (二)(A)一続きの時間・空間。
  「休みの―も研究を続ける/私が生きている―〔=限り〕はそんな事はしないでほしい/昔 尾張オワリ美濃ミノの―〔=地方一帯〕を流浪していたころ」
  (B)仲間うちとしての人間関係。
  「遠慮の無い―〔=仲〕/われわれの―〔=仲間同士〕の問題/生徒の―〔=大多数〕に人気が有る/数学者の―〔=社会〕では常識となっている」
三省堂 『新明解国語辞典 第六版』

うちに[0][3][2]【〈裡に】
  その要素が、初めから終りまで持続していることを表わす。
  「貧苦の―〔=幼い時から貧乏の味をさんざんなめ尽くして〕成人する/オペラは成功の―終わった〔=結果的に大成功だった〕」
三省堂 『新明解国語辞典 第六版』

第一关注时间持续,第二关注条件持续。      有“趁。。。。的时候”  而不是平平§在。。。。。阶段§ 在。。。。之间§

作者:老肖 2005-7-4 12:19:00)


关于「うちに」和「間に」的用法区别

(一)、「~うちに」表示句子前项还未发生变化时,要抓紧时间进行后项的活动,否则就会坐失良机,整个句子具有一种紧迫性,后项句子也多以希望、决意、请求、命令、劝诱、提醒等意志表现结句,也可以用叙述句即过去时结句。总之都是主体的有意识的行为。中文意为:“趁着……”。

在这种情况下,也可以使用「間に」,但语感不同,它没有这种紧迫性,也不一定是主体的有意识行为,它的中文意思是:“在……的时候……”,在这种用法上,两者有时可以代用,有时不能代用。例如:

1、子供が寝ているうちに(○間に)、洗濯をしてしまいましょう。/趁(在)孩子睡觉的时候,把衣服洗掉吧。

2、皆が出かけているうちに(○間に)、宿題をやってしまいなさい。/趁(在)大家外出的时候,你把作业做掉吧。

3、日本にいる間に(×うちに)思いがけないことがあった。/在日本期间,发生了一件意想不到的事。

4、彼女が出かけているあいだに(×うちに)、泥棒に入られたらしい。/在她外出的那会儿,好象小偷进来了。

5、彼女が出かけているあいだに(○うちに)泥棒が入った。/在(趁)她外出的那会儿,小偷进来了。

6、出張しているあいだに×うちに)書留が届いたら、私の代わりに預かってくださいませんか。/在我外出时,如有挂号信来,请替我收下来。

7、日本にいる間に(×うちに)彼に会ったことがある。/在日本期间见过他。

(二)、用「~ないうちに」的句式,表示前项尚未发生变化时,很快就出现了后项未曾预料到的另一情况。「間に」没有这种用法。例如:

1、使わないうちに(×間に)壊れてしまった。/还没用呢,就坏了。

2、帰宅してまだ服を着替えないうちに(×間に)学校から電話が掛かってきた。/回到家还没有换衣服呢,学校就给我打了电话。

3、眠っていて気が付かないうちに(×間に)、船が港に入ってきた。/睡着了没有觉察到船已经进港了。

(三)、用「~ているうちに」的句型,表示在进行前项活动时,自然而然地发生了后项情况,中文意为:“在……过程中”。「間に」没有这种用法。例如:

1、彼女は話しているうちに(×間に)、顔が真っ赤になった。/她说着说着,脸就变得通红。

2、付き合っているうちに(×間に)、彼のよさがわかってきた。/在交往过程中,了解了他的优点。

3、授業を聞いているうちに(×間に)、眠くなってしまいました。/听着听着课,我睡着了。

4、日本人と付き合っているうちに(×間に)、日本語ができるようになりました。/在和日本人交往过程中,渐渐地学会了日语。

5、ぐずぐずしているうちに(×間に)、彼女は結婚してしまった。/在犹犹豫豫的过程中,她结婚了。

(四)、「間に」有明确的时间界限,它的起始点和终止点是明确的,而「うちに」是不需要明确的,也是暧昧的。例如:

1、若いうちに(×間に)、沢山経験しておいたほうがいいです。/年轻的时候多一些体验为好。

2、4時から5時までの間に(×うちに)一度電話をください。/请在4点到5点之间给我打电话。

3、朝のうちに(×間に)、宿題を済ませよう。/趁着早上,把作业做了吧。

4、電車が出るまでまだ時間があるから、今のうちに(×間に)、駅弁を買っておいたらどう?/离开车还有一段时间,趁这会儿去买个盒饭怎么样?

(五)、如前项定语是动词性名词时,只能用「間に」,不能用「うちに」。例如:

1、留守の間に(×うちに)泥棒が入った。/不在家的时候,家里进小偷了。

2、旅行の間に(×うちに)彼に二、三回も手紙を書いてやった。/在旅行期间,给他写了二、三封信。

3、作業の間に(×うちに)、思いがけない事故が起こった。/在作业期间,发生了一件意外的事故。


[此贴子已经被作者于2005-7-4 13:24:53编辑过]
作者:Captor 2005-7-4 13:06:00)


唔,老肖的    2, 4 ,5 点特别容易忘记。  

2 还可以读起来用语感看看,  4,5 似乎要记忆一下。  

我记下了, thank you。  

作者:cage 2005-7-4 14:05:00)


さすがの肖先生。やっと納得できた。

どうもありがとうございました。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告