若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 「ごらんください」と「ごらんになってください」の区别は何ですか。 作者:seikime 2005-7-1 9:55:00)
「ごらんください」と「ごらんになってください」の区别は何ですか。 大家好,我第一次发贴。 有谁能告诉我「ごらんください」と「ごらんになってください」的区别是什么? 谢谢。 作者:ユエ 2005-7-1 9:59:00)
ごらんになってください是ごらんください的敬语说法 作者:seikime 2005-7-1 10:04:00)
そうですか。ありがとうございます。 普通、メールの中で、日本人はよく「ご确认(かくにん)ください」を使います。どうして「ごかくにんしてください」を使わないですか。よろしく。 [此贴子已经被作者于2005-7-1 10:05:22编辑过] 作者:氷筍 2005-7-1 10:28:00)
[ごらんになってください是ごらんください的敬语说法] 两者都是見る的敬语的表达方式,前者比后者更为尊敬而已。 ご。。。ください//。。。てください都是敬语的表达方法。 ご確認してください是错误的语法。 仅供参考! ![]() ![]() 作者:夢の雫 2005-7-1 10:49:00)
没错 ご和して不能同时用 ![]() 作者:seikime 2005-7-1 10:55:00)
真是谢谢了,我一直都在用「ご~してください。」原来是不对的呀。 今后会注意的。 对了,有谁知道用日语写邮件的格式和用语吗?写邮件真的很头疼呀,怕用错了,但还是老出错,而且错了日本人也不说。 ![]() ![]() |
「ごらんください」と「ごらんになってください」の区别は何ですか。
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子