若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 商量两个句子翻译 作者:sayyes 2005-6-30 20:41:00)
商量两个句子翻译 1,追加ソリューションとして、グローバルなサポートサイトに成長させていく「問い合わせのFAQ化」による効率化を紹介します 补充解决方案将介绍如何利用不断发展成为全球支持站点的“咨询FAQ化”提高效率。 (这样表达对么,句子是否有点太长了) 2,仕入先ごとの対応はツリー構造のようにリストされます 以树形结构列出对每个供货商的反馈 (对应总翻译不好,我认为这里的对应还应该包括供货商的信息吧?不仅仅是反馈的内容列表,你认为呢?) 作者:shichua 2005-6-30 21:47:00)
1,追加ソリューションとして、グローバルなサポートサイトに成長させていく「問い合わせのFAQ化」による効率化を紹介します。 作为补充的解决妨碍,将介绍根据使全球的支持网站不断成长[咨询FAQ化]来提高效率。 供参考,觉得很别扭 |
商量两个句子翻译
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子