您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0506) >> 正文

みてお修改ください

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-20 8:42:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: みてお修改ください

作者:jasica888 2005-6-17 19:42:00)

みてお修改ください
文法問題ありますが,お願い

bbbb会社の研修生としての1ヵ月の実習期間,日本語のコンピューターシステムと日本ソフト外包業務にもなじみ深い。

曾在bbbb公司实习一个月,对日文操作系统和日本软件外包业务很熟悉。


“売買戦線”株式投資室で2ヵ月のバイトしました。

在“多空阵线”股票研究室做过2个月的兼职

ペキンの机会が多くて図書館もいいし,だから多数大学時間が色々市内図書館でかかりました。そして,株,経済,政治,心理,哲学,歴史などについての沢山気になる本を読んたんだ。もちろん専門の勉強も進んていた,ハードウェアも,ソフトウェアも。

因为在北京上学,北京的条件很好图书馆特别多,所以大学期间绝大部分的时间花在了市内的各个图书馆里。看了许多有关股票,经济,政治心理历史方面感兴趣的书,当然大学的专业学习也有了很大提高,不管软硬件

電子技術者になるために電子業界の仕事をしたい,しかも日本語が勉強したい,だから貴方の会社で働き機会がほしくていただきませんか。

因为想成为一个优秀的电子工程师,所以想从事有关电子行业的工作,同时想更好的提高自己的日语,所以想在贵公司工作。


因为日语是自学的,所以请大家多帮帮忙
作者:暗香盈袖 2005-6-17 20:25:00)


第一句会不会觉得の太多啊?^_^
作者:okome 2005-6-17 21:44:00)


曾在bbbb公司实习一个月,对日文操作系统和日本软件外包业务很熟悉。
bbbbという会社で1ヶ月間研修したことがありますので、日本語のシステムと日本のソフト外包(?)業務がわかります。
作者:老肖 2005-6-17 22:21:00)


“外包”是什么意思?是指“外包装”?还是“对外转包”?

如果是“对外转包”应翻译为:「下請け(したうけ)」「又受け「またうけ」」。

作者:sinjiok 2005-6-18 1:04:00)


bbbb会社の研修生として1ヵ月の実習期間で,日本語のコンピューターシステムと日本語ソフト?外包業務?にも慣れました。

?“売買戦線”?株式投資室で2ヵ月間の?バイト?をしました。  兼职????

北京の好条件の図書館はとても多く、北京の大学で学ぶため、大学生時代の大部分の時間は、市内のそれぞれの図書館の中で使いました。そして,株,経済,政治,心理,哲学,歴史などについて、関心の有る沢山の本を読みました。もちろん専門のハードウェアや,ソフトウェアなどの勉強を重点的に行いました。

電子技術者になるために電子業界の仕事をしたいと思っています。そして、日本語の勉強もしたいです。ですので貴社で働く機会を与えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。

参考まで。

作者:暗香盈袖 2005-6-18 2:08:00)


似乎不用我来班门弄斧了呢~sinjiok さん已经表达得很完整了哦~


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告