|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]翻译:"原以为............"句式时态的位置. 作者:mygame 2005-6-9 19:35:00)
[求助]翻译:"原以为............"句式时态的位置. "我原以为昨天是休息." 1.昨日は休みだと思いました。2.昨日は休みだったと思います。 哪个对呢? 另外,想问一下像这种句式的时态一般如何放置为好?? 请教老师. 作者:雨苗 2005-6-9 20:00:00)
我也不大明白 个人认为第一个是我在昨天的时候以为是休息 第二个是我(现在)以为昨天是休息 ……不知道这样理解正确否…… 作者:rgseiyuu 2005-6-9 20:22:00)
昨日は休みだと思っていました。 作者:arab2 2005-6-9 20:37:00)
昨日は休日はずだったと思ってますが~~` 这样说可以吗? ![]() 作者:taoliang 2005-6-9 20:50:00)
是不是:“昨日は休みだと思ったのに” 作者:lliihhoo 2005-6-10 15:57:00)
~~と思いきや~~~本以为~~样 其实~~~ |
翻译:"原以为............"句式时态的位置.
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子
