您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0506) >> 正文

这句话里的「いいようには」是如何变化来的

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-10 8:23:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 文法

作者:小虫儿 2005-6-7 8:15:00)

文法

お互いいいようには、思っていないのではないかと思いますが…私は別に二人に対してなんとも思いません。

请问老师∶这句话里的「いいようには」是如何变化来的,应该如何翻译。ありがとうございます。
作者:老肖 2005-6-7 9:12:00)


お互いいいようには、思っていないのではないかと思いますが…私は別に二人に対してなんとも思いません。

他们互相之间很别扭,难道不是的吗?我对他们已经不抱什么希望了。

いいようには

其中「いい」——好

「ように」——比况助动词,表示希望

「は」——提示后面的否定句「思っていない」。

お互いいいようには、思っていない——直译:互相之间不想好下去了。

のではないかと思いますが


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告