您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0506) >> 正文
这样说应该不合适吧

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 骑驴找驴

作者:sayyes 2005-6-6 21:39:00)

骑驴找驴
要表达“骑驴找驴”的时候,バに乗ってロバを探す --这样说应该不合适吧
作者:sayyes 2005-6-6 21:43:00)


我倒是突然想起:灯台もと暗し,用这个解释好么?
作者:新宿龍義 2005-6-6 22:13:00)


馬に乗っているながら馬をさがす。

作者:tonyfoxdemon 2005-6-6 22:13:00)


你怎么成天都问些这种问题阿.....这种俗语,很难找到完全对应的.

作者:haf 2005-6-6 23:30:00)


“骑驴找马”吧
作者:sayyes 2005-6-7 10:29:00)


以下是引用tonyfoxdemon在2005-6-6 22:13:00的发言:

你怎么成天都问些这种问题阿.....这种俗语,很难找到完全对应的.



人家也不是成天吧,就是突然想起来3个问了问,下回想起来也不问了还不成--憋着
作者:shichua 2005-6-7 10:59:00)


呵呵,别憋着,憋出病来可不好啊,只是这种问题真的很难回答的,本身中文就是个复杂的东西,再要转成其他国家的语言就更复杂了.

作者:冷羽ひとり 2005-6-7 12:57:00)


有这个闲暇问成语到还不如买本熟语辞典好好背背。不肯花钱的人我不认为他能学好什么东西。该花的钱一定要花,这样既能节省时间又能积累更多的东西
[此贴子已经被作者于2005-6-7 13:01:40编辑过]
作者:benbaobaokeke 2005-6-8 11:13:00)


楼主是爱学习之人,怎么可以说你没事找事做呢?

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 相关文章