若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 試合終了後は大変混雑いたしますのでお帰りの切符(を)は今の中にお求めになっておいてください。 作者:haf 2005-6-4 21:44:00)
試合終了後は大変混雑いたしますのでお帰りの切符(を)は今の中にお求めになっておいてください。 刚听到的 試合終了後は大変混雑いたしますのでお帰りの切符は今の中にお求めになっておいてください。 对不对? 今の中怎么翻译? [此贴子已经被作者于2005-6-4 21:51:28编辑过] 作者:sinjiok 2005-6-4 22:12:00)
試合終了後は大変混雑いたしますので、お帰りの切符は今の内にお求めになっておいてください。 今の内 いまのうち Now 现在里面 でいいのかな?? 作者:haf 2005-6-4 22:22:00)
现在里面??? 今=今の内? 作者:sinjiok 2005-6-4 22:41:00)
訂正します。 今の内 = 現在 でいいのかな?? [此贴子已经被作者于2005-6-4 22:42:41编辑过] 作者:haf 2005-6-4 22:47:00)
「现在里面」は中国語ではない。 「今の内=現在」 分りました。 私は質問をあります。今=現在? 作者:sinjiok 2005-6-4 23:02:00)
今の内 と同じ意思の中国語が分かりません。 今=現在,如今 作者:haf 2005-6-4 23:05:00)
^_^ ありがとうございます。 作者:老肖 2005-6-4 23:23:00)
今の内——现在这段时间内——就这一会儿。 作者:sinjiok 2005-6-4 23:34:00)
老肖さん、ありがとうございます。 いつも、お世話になります。 作者:haf 2005-6-4 23:38:00)
sinjiok さん 太可气了。 谢谢 sinjiok さん 老肖! |
今の中怎么翻译?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子