若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请帮忙 作者:以欣 2005-6-4 2:27:00)
请帮忙 頂上からの景色は輝くばかりの美しさだった。 这里的ばかり是什么意思? 请帮忙把中文也翻译一下 谢谢 作者:murakami 2005-6-4 3:44:00)
试着义译,请高手指点。 看山下景色好一派风光。 作者:jinmeili 2005-6-4 8:14:00)
限定を表す 竟是, 全是, 只有~~~ 翻译赞同murakami先生的. 作者:tonyfoxdemon 2005-6-4 16:29:00)
あまりにも輝いている、輝き以外には何も感じない 作者:以欣 2005-6-6 22:08:00)
以下是引用jinmeili在2005-6-4 8:14:00的发言:
限定を表す 竟是, 全是, 只有~~~ 翻译赞同murakami先生的. 那和下面这句里的ばかり意思相同伐?如不同请详解一下,谢谢
10年ぐらいのちの大相撲の力士が、体が大きいばかりというようなことにならないよう、対策もしっかりやってほしいと思う。 作者:tonyfoxdemon 2005-6-6 22:09:00)
和上面的一样阿. 作者:以欣 2005-6-6 22:30:00)
那就不对了 这是书后的练习,我原先也认为是○,但答案是×,等待高手解惑 作者:tonyfoxdemon 2005-6-6 22:34:00)
ばかり本意就是<只有某个东西,全都是某个东西>的意思.这个意思少为一引申就会变成<除了某个东西以外什么都没有>,很简单,因为某个东西到处都是,占据了全部,那么剩下的东西就没有了.上面的句子也一样.第一句:全部都是夕阳的光辉,意思就是非常耀眼,除了光辉什么都看不到.第二句也一样.相扑选手什么都没有,技术,意识,什么都没有,只有庞大的身躯. 作者:以欣 2005-6-6 22:38:00)
汗,版版大大没看明白我的意思吗? 你的解释我能懂,但书后答案限定了这两个ばかり不是同一个意思,这又如何解? 作者:tonyfoxdemon 2005-6-6 22:44:00)
是你没看明白我的意思.....两个意思确实不一样,一个是本意,一个是引申义. 第一个句子是 (イ)程度がそれ以上に出ないの意を表す。…にすぎない。 第二个句子是: (ア)そのもの一つに限定する。だけ。のみ。 复录:所有的词意 大辞林 第二版 (三省堂)
ばかり< (副助) 作者:新宿龍義 2005-6-6 22:51:00)
「ばかりだった」表示“越来越。。。”“一个尽地” 作者:三四郎 2005-6-6 22:53:00)
輝くばかり 达到耀眼的程度, 相似的 目が眩むばかり 程度を表す 「・・・ほど」に近い 体が大きいばかり 只是体格大而已. 作者:老肖 2005-6-6 23:14:00)
十五、~ばかりの————1级句型。 前接用言连体形。用比喻表示程度之甚。多是惯用的表达方式,属书面用语,常用于故事中。意为:几乎~、简直~。 1、頂上からの景色は輝くばかりの美しさだった。/从山顶上看到的景色绚丽多姿。 2、船は眩(まばゆ)いばかりの日の光(ひかり)を浴びながら、進んでいった。/船沐浴着耀眼的阳光,向前驶去。 3、透き通るばかりの肌の白さに目を奪われた。/透明白皙的皮肤光彩夺目。 4、用意された品々(しなじな)は目を見張るばかりの素晴らしさである。/所备的物品件件都好,令人瞠目结舌。 5、雲つくばかりの大男が現れた。/一个顶天立地的巨人出现了。 作者:以欣 2005-6-7 23:12:00)
原来是一级句型,怪不得。。。。。。谢谢肖老师 今天问了一位先生,他说輝くばかり这种接法本身就是错的? 作者:tonyfoxdemon 2005-6-7 23:15:00)
不知道错没错,但至少我认为没错,另外很多人也这么说 作者:老肖 2005-6-7 23:34:00)
「輝くばかり」是比较常用的用于形容的句型。这里有16000多条例句,请看: 作者:以欣 2005-6-7 23:41:00)
我慢慢学吧 |
这里的ばかり是什么意思?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子