若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 通訳をお願いします 作者:cba2008 2005-6-3 17:13:00)
通訳をお願いします 他已经叫李生叫厂家送样品过来了! 怎么译?谢谢高手! 作者:Espanol1 2005-6-3 17:49:00)
中文没看懂……= = 莫非是 彼はもうメーカーにサンプルを届けらせると李生に頼んだ。 作者:shichua 2005-6-3 18:24:00)
他已经叫李生叫厂家送样品过来了! 彼はもうにメーカーにサンプル送らせると李さんに頼んだ。 作者:amao 2005-6-3 20:52:00)
楼主的问题「通訳をお願いします」中的“通訳”应该为“翻訳”。 作者:cba2008 2005-6-3 21:11:00)
谢谢楼上的高人!还想请教通译和翻译有什么区别啊? 谢谢! 作者:jinmeili 2005-6-4 8:16:00)
通译 口译 翻译 笔译 作者:cba2008 2005-6-4 17:50:00)
哦,明白了,谢谢版主! |
通訳をお願いします
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子