您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0506) >> 正文
通訳をお願いします

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 通訳をお願いします

作者:cba2008 2005-6-3 17:13:00)

通訳をお願いします

他已经叫李生叫厂家送样品过来了!

怎么译?谢谢高手!

作者:Espanol1 2005-6-3 17:49:00)


中文没看懂……= =

莫非是

彼はもうメーカーにサンプルを届けらせると李生に頼んだ。

作者:shichua 2005-6-3 18:24:00)


他已经叫李生叫厂家送样品过来了!

彼はもうにメーカーにサンプル送らせると李さんに頼んだ。

作者:amao 2005-6-3 20:52:00)


楼主的问题「通訳をお願いします」中的“通訳”应该为“翻訳”。
作者:cba2008 2005-6-3 21:11:00)


谢谢楼上的高人!还想请教通译翻译有什么区别啊?

谢谢!

作者:jinmeili 2005-6-4 8:16:00)


通译  口译

翻译  笔译

作者:cba2008 2005-6-4 17:50:00)


哦,明白了,谢谢版主!

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

相关文章