若您想参与论坛讨论请点击后面连接: お疲れ様的回答
当别人对你说:お疲れ様。有礼貌的说法,应该怎么回答呢?
お願いします。
上面的答案都错了.......
お疲れ様
重复一下就可以了.他尊重你的工作,你也尊重他的工作.........偶曾经不太会说日文的时候,有人跟偶说辛苦了.偶回了句:谢谢.当时在场的日本人都笑了.....
啊,原来这样啊,多谢多谢
その通りです
そちらこそ多余
就是因为太礼貌了才多余。。。。。。。。。
…新编三第十四课有如下对话:
あら、竹井さん、おかえりなさい。
留守中はどうもお世話さまでした。
いえ、お疲れあまでした。
いやあ、大した仕事はしなかったんですが。
这该如何解释呢?难道说这个不是什么场合都能用,而重复的回答方式任何时候都适用么?
もともとは一緒に仕事をした人にしか言えない。このとき お疲れ様でしたと答えばいい
でも 今は一緒に仕事をやっていない人にもよく言われてる、この時僕はいつも、「いいえ、何もないです」正しいかどうかわからないけど、よくこういうふうに答えます。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题