作者:haf 2005-5-28 0:04:00)
後から言ったで始まらない.
後から言ったで始まらない.
对不对?
作者:sinjiok 2005-5-28 0:09:00)
後から言ったで始まらない. 不对
後から言ったって始まらない. または、
後から言っても始まらない.
[此贴子已经被作者于2005-5-28 0:11:19编辑过]
作者:haf 2005-5-28 0:12:00)
後から言ったて始まらない=後から言っても始まらない. ?
作者:sinjiok 2005-5-28 0:14:00)
後から言ったって始まらない=後から言っても始まらない. 意思同一。
[此贴子已经被作者于2005-5-28 0:37:51编辑过]
作者:haf 2005-5-28 0:16:00)
ありがとうございます。
意思同一 ×
意思相同 ○
[此贴子已经被作者于2005-5-28 0:17:17编辑过]
作者:63603212 2005-5-28 0:29:00)
後から言ったって始まらない. または、
後から言っても始まらない.
这两句话究竟是什么意思啊?
作者:haf 2005-5-28 0:32:00)
意会的意思是: 要说早说,到后面再说,已经晚了。
[此贴子已经被作者于2005-5-28 0:32:53编辑过]
作者:sinjiok 2005-5-28 0:34:00)
以下是引用haf在2005-5-28 0:16:00的发言:
ありがとうございます。
意思同一 ×
意思相同 ○
こちらこそ、教えていただき ありがとうございます。
作者:haf 2005-5-28 0:38:00)
どういたしました。
作者:jinmeili 2005-5-28 8:12:00)
以下是引用haf在2005-5-28 0:38:00的发言:
どういたしました。
どういたしまして
を
どういたしました
とも言えるんですか?
作者:sinjiok 2005-5-28 11:25:00)
以下是引用jinmeili在2005-5-28 8:12:00的发言:
どういたしまして
を
どういたしました
とも言えるんですか?
ご指摘のとおり、「どういたしました」は 間違い です。
「どういたしまして」 が 正確ですね。
作者:haf 2005-5-28 19:38:00)
作者:shichua 2005-5-28 19:52:00)
以下是引用63603212在2005-5-28 0:29:00的发言:
後から言ったって始まらない. または、
後から言っても始まらない.
这两句话究竟是什么意思啊?
马后炮.
作者:63603212 2005-5-28 20:05:00)