1。物品の供与は選挙違反に当たる。
译文:供应物品就相当于违反选举规则。
「当たる」——相当于~
2。キリストが言うには『なんじの敵を愛しなさい。』なんといい言葉ではないか。
译文:基督教所说的“请爱你的敌人”这是多么好的话呀。
「なんじ」——文语,意为:汝、尔、你;
「なんといい」——表示感叹,意为:多么地好啊。
3。読者の批判に十分にたえるすばらしい記事です。
译文:这是一篇充分地经得起读者批评的好报道。
「~にたえる」——句型,意为:经得起。
4。見合いをひかえた彼女はいつになくおしとやかな感じです。
译文:面临相亲的她,与平时不同,给人予娴静、文雅的感觉。
「控える」——动词,意为:面临~、临近~;
「いつになく」——连语,意为:与平时不同;
「しとやか」——形容动词,意为:娴静、文雅。
5。人生糾える縄の如しです。
译文:人生祸福无常。
直译意为:人生就像绳子一样,绕来绕去,互相纠缠,福里面缠绕着祸,祸里面也缠绕着福,一切不可预料。
本成语也可说成:禍福(かふく)糾(あざな)える縄(なわ)の如し。
类义成语:人間万事塞翁が馬。——人间万事塞翁马;祸福无常。
6。逃げ足が速いの速くないのって気がついたらもういなかった。
译文:什么逃跑得快呀慢呀的,当我发现是,已是没有踪影了。
「~の~の」为句型,表示列举,类似与句型「~だの~だの」,意为:什么~呀~呀的。