您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

动词被役态 VS 动词的使役态

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-6 9:11:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 动词被役态 VS 动词的使役态

作者:cream139 2005-5-19 21:04:00)

动词被役态 VS 动词的使役态
不知道这2种态有什么区别,我感觉意思都是一样的,使让...做什么

但是在实际作题中遇到了问题,请指教

1.疲れたから少し(休ませて)ください
这里我觉得填休んで也没错啊,"既然累,就就稍微休息一下"

2.ぜひ読んで感想を(聞かせて)ください
这里我觉得填聞いて也没错啊、”把感想告诉我”

3.李さんはまだ教室で先生に漢字の練習を(させられ)ているまたいだよ
我填的是させ、我觉得都是使李练习的意思,不知道这2个填法有什么区别

4.父はよく妹を煙草を買いに(行かせ)ます。でも、私は(行かされ)たことがありません。
这里我觉得前后2句表达的同一个意思,但是为什么使用的两种不同语法
作者:暗香盈袖 2005-5-19 21:36:00)


1、休んでください是叫别人休息啊~~用使役的话就是让我休息~

2、同上

3、如果这里是使役的话,就变成李使老师做汉字联系了……汗……所以这里是李被老师使役

4、前面是父亲的使役,后面是我的被役~

作者:okwxq 2005-5-19 21:44:00)


使役助动词有三种用法:

1、主动的使役,即让他者(不限于人)做某一动作

2、表示引发(诱发)

3、表示容许、放任(或不可抗拒)

这里你的句子属于第三种解释


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告