若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 关于“よってく” 作者:新宿龍義 2005-5-16 10:50:00)
关于“よってく” 在看漫画时,碰到了「よってく」这个问题... 漫画中的原句是「・・・どこよってく?」... 我到日本GOOGLE里搜了一下,发现「よってく?」和「ちょっとよってく?」这两个句子是相当常见的...好像是商业广告的常用语? 是口语吗? 想请教一下具体的意思...以及在漫画中的这句「・・・どこよってく?」的翻法...拜托了!
我昨天在翻译歌词的时候也遇到这样的问题。 “もう誰にも止められなくなってく” 作者:冷羽ひとり 2005-5-16 10:51:00)
よっていく的说法吧 作者:新宿龍義 2005-5-16 10:55:00)
我一开始也想到是いく 只是觉得蛮怪的。 作者:冷羽ひとり 2005-5-16 10:56:00)
对不起,是くる的变形 作者:netview 2005-5-16 12:59:00)
私が説明いたします。 「よってく」は「寄ってくる」の省略です。日常会話でよく使われています。 中国語に訳すと「去转一转」の意味にあたります。 例をあげますと、「あの居酒屋さんは九州の地酒を仕入れたよ、放課後よってく?」 かな 作者:晓 2005-5-16 13:59:00)
啊,说得好,又学到了,谢谢啊~ 作者:三四郎 2005-5-16 16:10:00)
以下是引用netview在2005-5-16 12:59:00的发言:
私が説明いたします。 「よってく」は「寄ってくる」の省略です。日常会話でよく使われています。 中国語に訳すと「去转一转」の意味にあたります。 例をあげますと、「あの居酒屋さんは九州の地酒を仕入れたよ、放課後よってく?」 かな 意思解释的倒没错. 可惜,它不是よってくる的略,是よっていく的略 有很多意思 作者:yukimi 2005-5-16 21:46:00)
我只听过把“寄っていく”说成“寄ってく”、没听过把“寄ってくる”说成“寄ってく”的。 作者:sinjiok 2005-5-16 22:45:00)
「よってく」=「寄って行く」 訪ねる と 類義語 作者:以欣 2005-5-17 10:57:00)
好,又学了一招 作者:jinmeili 2005-5-17 14:14:00)
啊, ![]() |
关于“よってく”
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子