您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

请教关于“ズシリと重く”和“今更だった”的问题,谢谢!

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-5 18:59:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教关于“ズシリと重く”和“今更だった”的问题,谢谢!

作者:loogi 2005-5-16 2:24:00)

请教关于“ズシリと重く”和“今更だった”的问题,谢谢!

不好意思打扰了,以下问题希望得到各位老师的指教。

1.“ズシリと重く”中的ズシリ要怎么翻译好?

2. “今更だった”如果放在句尾要怎么解释,如这句“こんなところを誰かに見られたらと気が気でなかったが、それも今更だった”

3. 另外,就是关于“まっすぐな思い”的意思。如这句:嫌というほどまっすぐな思いをぶつけられて、流されている。如果可以,希望整句也帮我解释一下。

让您见笑了,非常感谢!

盼复。

作者:冷羽ひとり 2005-5-16 10:44:00)


ずしりと重く 形容东西很重。还有就是东西掉地上的声音

今更 到现在才,是到如今才

まっすぐな思い 直肠子的想法

作者:loogi 2005-5-16 17:04:00)


谢谢您的解释!那可以麻烦您帮我翻译一下第三句整句的意思吗?有点联系不上。谢谢!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告