若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 3个小问题
危険な仕事はほとんどロボットがやってくれるので、ずいぶん働きやすくなりました。请问やってくれる在这里是什么意思?
見学していただきます。 見学してください。这里的ていただきます和てください都是请的意思,有什么区别吗?
トンネルの中にシャワーがたくさんついているんです。ついて的原形是什么,在这里是什么意思?4
作者站在我们的立场上写的, 因为危险的事情基本上都是机器人给我们做。
一个是尊他语一个是自谦语
見学していただきます 让参观
見学してください 请参观
可能是 付く
书上的(見学していただきます)是案内係对研修生说的,那是什么意思呢?
いただく、謙遜語。(即,压低自己以显出尊敬对方。)
くださる、尊敬語。(即,抬高对方以显出尊敬对方。)
~てください、是一个命令句型,只是说话语气比较柔和,不象する的命令形しろ那么强硬。
見学していただきます。用中文来说,直译应为:请你们(在这儿)参观学习。意译的话:欢迎前来参观学习。在这里,“案内係”是以压低自己身份的方式,来表示出欢迎的意思。
見学してください。用中文来说,虽然与前句几乎是同样的意思。但在这里,我认为,不应该完全用尊敬语的意思来译,所以,这句话只能译为,请你们参观学习。而不能译为欢迎你们参观学习。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题