若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 2个小问题
気がする是什么意思啊?
おじぎをする日本人( )あたりまえのことです。日本で外国人( )おじぎをしてもいいです。 用 にとって 和 に対する怎么填?这2个词有什么区别吗?
那样的感觉 暖かい気がする 感到暖(暖的感觉) そのようにおもう、感じる
1にとって 2に対して
にっとて是。…として。…からみて的意识 可以翻译成作为。。。。 对于日本人/作为日本人,是以日本人为基准,
に対して 是什么对于什么。。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题