若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [转帖]二句不明?
火が消えそうで、おこすのは面倒だからやめた。
火要灭,生起来又麻烦,所以就算了.(我不能理解やめた.是不要火灭掉.还是让火灭掉算了啊)
そのカバンをもってあげましょう。
我替你拿那个包吧.(这样不更好吗そのカバンを持たせてあげましょう)??
やめた==在这里可以理解成打消重新生火的念头了
宇宙尘埃さん解释得对,这里的「やめた」是打消生火的念头的意思,不是灭火的意思。
そのカバンを持たせてあげましょう。——这句话的意思是:“那个包,我就让你拿吧”。
そのカバンをもってあげましょう。——这句话的意思是:“那个包,我替你拿吧”。
两者不是一个意思。
嘿嘿,专家来了,偶要多多学习了。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题