若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 求教几个问题.谢谢.
1 初めて40ボイント台に乗せたということです。
40ボイント台 是什么意思.
2 企業マインド 是什么意思.
3 帝国データバンクでは、大企業と中小企業の景況感の格差を指摘、「今後も順調に改善する状況にはない」とみています。
景況感 译成什么好点.
今後も順調に改善する状況にはない とみています。
能译为 看起来今后也没有顺利改善的状况 吗?
以上问题请教,谢谢.
40ポイント台 40point台 40%台
企業マインド 企業精神 企業理念 企業の目標
( 営業目標ではなく、たとえば 人の役に立つ車を作り、社会に貢献する。のような目標 )
3. 对不起。我是日本人。我不能用汉语来详细的说明
いえ sinjiokさん言ったものはよく分かります。本当にありがとう。
「40ポイント台」は「40%ばかり」という意味ですか。
> 「40ポイント台」は「40%ばかり」という意味ですか。
正確には「40ポイント台」は「40 % 以上 ~ 50 % 未満」です。
「40%ばかり」は「40%程度」、「40%前後 ( 上下 ) 」です。
多くの場合、40ポイント台 は 40%台 と同じ意味です。
しかし、200ポイント とか 1000ポイント の場合もあります。
この場合は、200個 ( 点 ) を 意味しています。
全体の文章を読まないと判断、解釈を間違える場合が有ります。
私の下手な中国語は誤解を与えるので、日本語で書きます。ごめんなさい。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题