您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文

40ボイント台 是什么意思

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-2 9:09:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 求教几个问题.谢谢.

作者:ll000111 2005-4-29 9:09:00)

求教几个问题.谢谢.

1  初めて40ボイント台に乗せたということです。

    40ボイント台 是什么意思.

2   企業マインド 是什么意思.

3   帝国データバンクでは、大企業と中小企業の景況感の格差を指摘、「今後も順調に改善する状況にはない」とみています。

景況感  译成什么好点.

今後も順調に改善する状況にはない  とみています。

能译为 看起来今后也没有顺利改善的状况 吗?

以上问题请教,谢谢.



[此贴子已经被作者于2005-4-29 9:09:54编辑过]
作者:sinjiok 2005-4-29 13:26:00)


40イント台 40point台 40%台

企業マインド  企業精神 企業理念 企業の目標

  ( 営業目標ではなく、たとえば 人の役に立つ車を作り、社会に貢献する。のような目標 )  

3. 对不起。我是日本人。我不能用汉语来详细的说明 


[此贴子已经被作者于2005-4-30 4:27:01编辑过]
作者:ll000111 2005-4-29 14:47:00)


いえ sinjiokさん言ったものはよく分かります。本当にありがとう。

「40ポイント台」は「40%ばかり」という意味ですか。


[此贴子已经被作者于2005-4-29 14:53:59编辑过]
作者:sinjiok 2005-4-29 22:14:00)


> 「40ポイント台」は「40%ばかり」という意味ですか。

正確には「40ポイント台」は「40 % 以上 ~ 50 % 未満」です。

    「40%ばかり」は「40%程度」、「40%前後 ( 上下 ) 」です。

多くの場合、40ポイント台 は 40%台 と同じ意味です。

しかし、200ポイント とか 1000ポイント の場合もあります。

この場合は、200個 ( 点 ) を 意味しています。

全体の文章を読まないと判断、解釈を間違える場合が有ります。

私の下手な中国語は誤解を与えるので、日本語で書きます。ごめんなさい。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告