您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文

求教一段新闻的翻译

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-2 9:02:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 求教一段新闻的翻译

作者:ll000111 2005-4-28 9:05:00)

求教一段新闻的翻译

短期の指標は瞬間風速として高いものが出ていますが、全体として、マクロ経済の流れとして、着実に回復しているというシナリオの中のものであると思います。

去年10月から12月のGDP=国内総生産は7%というバブル期並みの高い成長を記録しました。しかし、月例経済報告は先月すでに「景気は着実に回復している」と3年ぶりに回復を使って上方修正していたため、今月は判断を据え置きました。

ただ、先行きについては、景気回復の牵引役(这个是用中文打的.是不是读けいいんやく为什么打不出.也查不到.是什么意思)となっている設備投資と輸出の増加傾向が今後も続くと指摘するたど、強気な見通しを示しています。

这是贯通的一段听力练习,试着译了下,但好多地方译不通.请大家帮我译下.还有红色部分是什么意思.先谢谢了先.

作者:sinjiok 2005-4-28 11:55:00)


牵引役 いんやく - 誘導者 指導者 先駆者 開拓者 Top leader , Pioneer

ここの 瞬間風速 は - 瞬間的最高成績 瞬間的最高成果 ? 的意思


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告