若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请解惑~~~3 作者:muliyo 2005-4-27 12:05:00)
请解惑~~~3 我又来了!关于标日中上第3课 今日、田中さんのうちに夕食招かれました。 这儿怎么不用「を」?第2个「に」 日本を訪れる外国人の旅行者のために、いろいろと便宜を図ってくれます。 为什么用「と」? 谢谢解答! ![]() ![]() 作者:新宿龍義 2005-4-27 12:15:00)
1.「に」在这里表示动作场所。「を」没有这个用法。 2.「と」在这里是副词「いろいろと」的一部分。 作者:muliyo 2005-4-27 12:36:00)
啊啊啊啊啊啊啊啊!!打错了!! 今日、田中さんのうちに夕食に招かれました。 这儿怎么不用「を」?第2个「に」 作者:新宿龍義 2005-4-27 13:14:00)
我觉得应该用「を」吧。如果理解为“被晚饭招待了”就另当别论了。 [此贴子已经被作者于2005-4-27 13:15:00编辑过] 作者:tonyfoxdemon 2005-4-27 13:28:00)
今日、田中さんのうちに夕食に招かれました。 这里的<夕食>可以理解为是<夕食の招待><夕食の宴会>等等的缩略语.这样应该比较好理解为什么使用に而不是を了吧. 另外,<招く>这个单词本身表示<招待><邀请>,在表示招待的时候,通常的组合是<何処何処に招く>、<誰々を招く>的时候,表示的是<邀请,聘请,迎接>的意思. 楼主的例句实际上是: 田中さんは私を夕食に招きました 变化成被动态的。如果看到了上面的原始态,就比较好理解を和に的区别了。 [此贴子已经被作者于2005-4-27 13:42:37编辑过] 作者:muliyo 2005-4-27 13:32:00)
被晚饭招待了??感觉怪怪的…… ps:新宿龍義さん,换头像啦!^^ ![]() ![]() 作者:tonyfoxdemon 2005-4-27 13:38:00)
以下是引用muliyo在2005-4-27 13:32:00的发言:
被晚饭招待了??感觉怪怪的…… ps:新宿龍義さん,换头像啦!^^ ![]() ![]()
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。说了半天等于白说。 不是《被晚餐邀请》而是《被田中先生邀请》,这里省略了《田中さんに》 夕食に招かれる、这里に表示场所 作者:tonyfoxdemon 2005-4-27 13:49:00)
今日、(私は)(田中さんに)田中さんのうちに夕食に招かれました。 Today,(I was) invited to dinner (by Mr.Tanaka)in Mr.Tanaka`s home. 作者:モナー 2005-4-27 14:04:00)
楼上的日语和英语都很NB呀 作者:新宿龍義 2005-4-27 15:10:00)
强~ 作者:老肖 2005-4-27 16:27:00)
举一反三,请楼主另外还记住另外两个单词的用法。 1、もてなす。招待的对象(也就是宾语)是人(与招く的用法相同);例如:田中さんを夕食にもてなす。 2、ご馳走する。招待的对象(也就是宾语)是物(与招く和もてなす的用法都不同)。比如:田中さんに夕食をご馳走する。 平常在背单词时就要将这种用法背下来,就事半功倍了。 作者:muliyo 2005-4-27 16:48:00)
哦哦哦哦哦,谢谢各位,我无比感激!! |
为什么用「と」?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子